²½ÊßƱ„ê

Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.
Sánchez, M.T. Espinet, P. Cantos; Madrid, SGEL, CUMBRE : curso de español para extranjeros - Puesta en prática y evaluación del método - ) INTRODUCCION
En estos últimos años han florecido los métodos de enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) diseñados con un enfoque comunicativo. Es difícil, a menos que uno sea un especialista en confeccionar este tipo de materiales, poder determinar si un método es útil, efectivo, satisfactorio, completo, etc. Para la mayoría de los que nos enfrentamos con la tarea de ayudar a los estudiantes extranjeros que desean aprender español, el único modo cierto y riguroso para poder evaluar un método de enseñanza es su utilización. Esto es lo que hemos hecho con Simplemente lo hemos sometido a la inexorable criba de una clase de español como lengua extranjera para poder apreciar su valor, principalmente, Para poder realizar esta evaluación del método haremos en primer lugar una presentación general de Cumbre ( ) para luego explicar cómo lo hemos puesto en práctica ( ). A continuación daremos a conocer los resultados de una encuesta ( ) con la que hemos querido recoger la información que puedan proporcionarnos los mismos estudiantes que lo han utilizado.
Finalmente cotejaremos estos resultados con la experiencia de clase ( ) para poder llegar a una evaluación final a partir de la cual poder elaborar nuevas conductas y estrategias de enseñanza.
Este trabajo nos permitirá poner de relieve muchos de los aspectos positivos y negativos de un método de enseñanza del español como lengua extranjera, en primer lugar, y en segundo lugar, si el método en cuestión es CUMBRE: curso de español para extranjeros pertinente para nuestra tarea de enseñanza de una asignatura con un objetivo determinado y en un medio muy particular. ) PRESENTACION GENERAL DE
es un curso de español para extranjeros compuesto por Aquilino Sánchez, María Teresa Espinet y Pascual Cantos, publicado por SGEL (Sociedad General Española de Librería). El curso está dividido en Nivel : superior o ampliación y conocimientos Según la presentación del curso que se encuentra en el libro del alumno sistema completo para la enseñanza del español tiene las siguientes características: en primer lugar al definirse a sistema , diferenciándose al parecer de un curso , parece querer ampliar su campo de enseñanza más allá de los métodos tradicionales. Aunque en el título dice los aspectos involucrados en la enseñanza de una lengua. método de enseñanza de ELE, español como lengua extranjera o segunda Debemos notar, como lo haremos más adelante, que los los que se refiere son particularmente los de otras lenguas europeas que hacen sus estudios de español en España.
Otra de las características es que, según dice la presentación, está jóvenes , y no está pensado para el aprendizaje de niños o de personas maduras. Quizás este enfoque se refleje principalmente en la elección de los temas y en los tipos de tareas que se proponen.
utilización de un corpus lingüístico elaborado por SGEL un conjunto de datos lingüísticos (pertenecientes al uso oral o escrito de la lengua, o a ambos), sistematizados según determinados criterios, suficientemente extensos en amplitud y profundidad de manera que sean representativos del total del uso lingüístico o de alguno de sus ámbitos, y dispuestos de tal modo que puedan ser procesados mediante ordenador con el fin de obtener resultados varios y útiles para la descripción y el Corpus lingüístico del español contemporáneo ). Para su organización y diseño el corpus de SGEL representativo del lenguaje usado en su globalidad recopilación y elección de datos los criterios de modulados y condicionados por rasgos fácilmente objetivables, como son, por ejemplo, la región geográfica, el estrato social, el medio de trasmisión, el género, el tiempo en que se han producido las muestras o el presumible grado de influencia de éstas sobre los usuarios corpus se articula según un esquema general que hemos sintetizado CUMBRE: curso de español para extranjeros A . . Libros (novelística, poesía, cuentos, historia, arte, cine, viajes, deporte, A . . Revistas (de información general, del corazón, técnicas y especializadas, A . . Manuales educativos (universidad, educación primaria, secundaria, etc). A . . Folletos de información/divulgación (administración pública, anuncios / A . . Lenguajes sectoriales (ancianos, jóvenes, hombres, mujeres, etc).
A . Lenguaje oral: (Radio/TV - ámbito nacional- A . . . Radio (conversación, estrato medio/alto, registros formal y no formal: sociedad, cultura, ciencia, educación, religión, política, etc). A . . . Muestras grabadas de programas de TV.
A . . Conversaciones cara a cara (saludos, compras, viaje, etc). A . . Charla entre amigos/familia (salud, familia, planes, etc). A. . . Conversaciones por teléfono (profesionales, habituales). A . . Situaciones reales de la vida diaria (despacho médico, trabajo, en el banco, en el bar, en una fiesta, en el mercado, etc). B . Lenguaje escrito: (igual que el correspondiente a España) B . Lenguaje oral: B . . Radio y TV (emisoras de ámbito nacional e internacional, zonas %, ciudades %). Conversación, estrato medio/alto, registros formal y no formal: sociedad (México), ciencia (Venezuela), educación (América Andina), medio ambiente (Santiago de Chile), política (Buenos Aires), etc. La distribución y contenido de este corpus nos permite ver que el método intenta ser englobante e integral. Englobante en cuanto que intenta incluir todas las áreas de lenguaje del mundo hispanohablante. Integral porque reúne todas las destrezas del lenguaje escrito y oral, es decir porque tiene un enfoque comunicativo integral. Según la presentación antes citada, la utilización de este corpus ha permitido los componentes léxicos y gramaticales.
Los principios generales a los que se atiene el enfoque comunicativo e ) Los materiales fueron seleccionados según criterios funcionales, es decir mirando particularmente a la comunicación real. ) Aunque atendiendo a las necesidades pedagógicas, la selección se ) Ordenamiento de materiales según el criterio de gradación de ) Uso de elementos psicopedagógicos que estimulan la creatividad y la motivación para el aprendizaje, tales como la asignación de Por último, para concluir la presentación que el libro hace de sí mismo, al contacto con la lengua y las costumbres del mundo de habla hispana de forma universal, dándolo a conocer a través de sus usos lingüísticos, su literatura, su geografía y medioambiente (fotos, mapas, gráficos, etc) y la problemática particular que afecta a ciertas áreas.
CUMBRE: curso de español para extranjeros . . El libro del alumno (nivel medio)
A continuación intentaremos describir el contenido y organización del del nivel medio, poniendo de relieve los elementos que El libro consta de quince unidades divididas en tres grupos de cuatro unidades y un último de tres unidades. Al final de cada grupo de unidades asimilación y fijación de conocimientos. Las áreas temáticas de cada unidad ) Contexto hispano. Encuesta de necesidades lingüísticas.
) Ecología (el mar). Encuesta personal.
R.1: Unidad de revisión y evaluación ) La conservación del planeta Tierra.
R.2: Unidad de revisión y evaluación ) Sociedad de consumo: los anuncios publicitarios.
R.3: Unidad de revisión y evaluación R.4: Unidad de revisión y evaluación Cada una de éstas unidades está estructurada en función de los : contiene la especificación de las funciones comunicativas que la unidad intentará hacer asimilar. Por ejemplo, : contiene una explicación gramatical formulada de forma breve, esquemática y ejemplificada. Son como pequeños los que se recuerdan ciertos tópicos gramaticales que el alumno ya ha estudiado anteriormente (el método supone un dominio básico de la gramática), en el que se aclaran y refuerzan ciertos conocimientos gramaticales específicamente necesarios para la función comunicativa que se intenta adquirir. Por ejemplo, en la unidad , para expresar estados de ánimos se recuerda el uso del comparativo (más/menos que.) y la ofrecen algunos ejercicios para adquirir el dominio de determinados tópicos se ofrecen ciertos ejercicios tanto para reforzar y corregir la ortografía como también otros para mejorar la pronunciación. Por ejemplo, la unidad cuatro trabaja sobre las reglas para poner acento ortográfico en las palabras Este apartado presenta un punto específico cada vez, ampliando paulatinamente la capacidad ortográfica y mejorando la pronunciación. A continuación suele aparecer un apartado con el título (Cumbre Nivel Medio, Guía Didáctica, p. ), es decir que también intenta que el estudiante se familiarice con el uso de esa herramienta de trabajo. En la segunda parte de este apartado el estudiante debe aplicar, a través de un ejercicio, el resultado de la actividad de búsqueda de contenidos léxicos. Como resultado el estudiante irá ampliando CUMBRE: curso de español para extranjeros ejercicios se ofrecen de forma sintética ciertas formas de uso de lenguaje a través de expresiones estereotipadas como, por ejemplo, las . El área seleccionada, de carácter funcional y usual, constituye generalmente una muestra de las distintas modalidades del español que se utiliza habitualmente en Hispanoamérica o en España. Lo interesante de este apartado es que las muestras están presentadas en su contexto, lo cual hace más fácil su comprensión y asimilación.
: recoge muestras de textos reales de autores conocidos en los que se puede encontrar y constatar el uso concreto de los elementos Landero, en la unidad . Estos textos sirven como modelo y tienen como familiarizar al alumno con muestras selectas del español ponerlo en contacto con obras literarias de especial relieve en el contexto (Guía Didáctica, p. ), para lo cual se ofrecen extractos de textos de autores de todas las áreas del mundo de habla hispana.
¿Cómo se distribuye este material a lo largo de cada unidad? La organización de cada unidad consta de tres bloques. El primero, , presenta de manera general el material de trabajo y actividades orientadas preferentemente al escrita, comprensión léxica y exposición de funciones lingüísticas Didáctica, p. ), en función de los objetivos de cada unidad. En esta sección es donde aparecen los cuadros sinópticos con las explicaciones de la gramática que el estudiante utilizará en esta unidad. El segundo, , tiene por objeto consolidar por medio de la práctica los aspectos gramaticales, estructurales y léxicos introducidos en el bloque (ibíd.). Son ejercicios sencillos y de carácter fundamentalmente la expresión oral y escrita, así como en la práctica interactiva en español (ibíd). Las prácticas se realizan no sólo individualmente sino también en parejas y en grupos. En esta unidad se presenta también algún material nuevo. En esta sección aparecen los apartados , explicados en el párrafo anterior. Por útimo, a lo largo de estos tres bloques aparecen los apartados frases o estructuras funcionalmente útiles sugerencias para activar la reflexión del alumno sobre temas gramaticales, especialmente en contraste con su propia lengua materna . . La guía didáctica (nivel medio)
Es la herramienta para el profesor que contiene las explicaciones sobre el método en general y sobre cada una de sus secciones y apartados.
Comienza por dar información sobre las páginas introductorias del método y sus objetivos. Luego transcribe la encuesta con la que se intenta aumentar la motivación del alumno al estudio del idioma español. A continuación trata sobre la estructura general de cada unidad seguida por el índice de contenidos que también figura en el libro del alumno. Luego de la parte introductoria, la guía proporciona al profesor las explicaciones necesarias para poder aplicar el método unidad por unidad.
Encabeza cada unidad con una breve referencia esquemática sobre los contenidos de cada sección de la unidad (área temática, objetivo, gramática, ortografía y pronunciación, variantes usuales del lenguaje, textos, etc). Pasa luego a examinar cada bloque (SITUATE, ¡ADELANTE!, EN MARCHA) explicando el objetivo de cada una de las prácticas propuestas al estudiante.
También transcribe los textos completos de las grabaciones y el resultado final de los ejercicios, con lo cual el profesor puede confirmar si los ejercicios fueron hechos de forma correcta y sus resultados son satisfactorios. En cada ejercicio o práctica se indica al profesor qué aspecto debe ponerse de relieve CUMBRE: curso de español para extranjeros Por último, la guía también trae las respuestas a las unidades de revisión y autoevaluación que el profesor puede utilizar para corregir por sí mismo esas unidades o para hacer que los estudiantes mismos lo hagan.
. . El cuaderno de ejercicios (nivel medio)
Es el complemento del libro del alumno. Contiene a su vez en secciones cada una con ejercicios en los que el estudiante vuelve a practicar los elementos estudiados en el libro del alumno. Los ejercicios son de todo tipo: completar descripciones rellenando espacios en blanco, hacer frases uniendo dos columnas de palabras, relacionar frases o descripciones con ilustraciones, hacer composiciones breves utilizando algún modelo, responder preguntas, conjugar verbos dentro de una oración, traducir al propio idioma, poner acentos, colocar palabras en orden, relacionar columnas, ordenar frases, completar utilizando determinadas estructuras, transformar frases según un modelo, leer en voz alta ciertos textos con dificultades de pronunciación, hacer anotaciones sobre dibujos, subrayar elementos en un texto, dar opiniones personales, elegir elementos para completar una frase, poner lo que debería decirse en ciertas situaciones, definir palabras, escribir sobre un programa de TV, clasificar elementos, expresar estados de ánimo o sentimientos, comparar, escribir sinónimos y derivados, hacer descripciones, palabras cruzadas, rompecabezas, etc.
Los ejercicios son muy variados. De entre ellos, una gran parte admiten una sola respuesta que puede ser dada finalmente por el profesor (el método no proporciona un solucionario) y otros piden una respuesta que probablemente será diferente para cada estudiante.
Estos ejercicios facilitan la asimilación de los conocimientos practicados en el libro del alumno y pueden ser tratados tanto individualmente como en ) APLICACION DE CUMBRE
. . El libro del alumno
Hemos utilizado Cumbre como herramienta de trabajo para la dedicada al desarrollo de la comunicación (comprensión y expresión) oral en español. Esta es una de las cuatro clases optativas obligatorias de lengua española que se ofrecen a los estudiantes de tercer curso para perfeccionar los dos primeros años de adquisición fundamental de la lengua. La asignatura supone, por tanto, un dominio básico de la lengua, es decir, el conocimiento de la gramática y el uso - en un nivel ubicado entre el elemental y el medio - del español como medio de La asignatura es semestral, es decir, dispone de un total aproximado de o unidades de dos horas de cuarenta y cinco minutos durante medio año. Sería prácticamente imposible utilizar en sólo un semestre todo el material antes descrito, por lo cual utilizamos el texto como si la asignatura fuera anual, es decir utilizando el método durante dos semestres. Este orden tiene como ventaja que los estudiantes pueden adquirir las unidades o créditos de la mitad de la asignatura en caso de que el método no les resulte satisfactorio o deseen otro tipo de aprendizaje de la lengua y, por tal motivo, deseen retirarse. También es favorable para aquellos estudiantes que se ausentan durante dos semestres para hacer estudios en el extranjero. Pero también tiene la desventaja de que los estudiantes también pueden tomar la segunda parte de la asignatura solamente, y por tanto nos encontramos con estudiantes que carecen de las prácticas de la mitad del método, es decir que toman la asignatura con un método ya comenzado. El número de horas de clase, aún disponiendo de siete u ocho unidades por semestre solamente, es muy escaso para las prácticas propuestas. Si nos dedicáramos al método solamente en clase, no habría tiempo ni siquiera para completar los ejercicios. Tampoco sería viable si el profesor, como es en este CUMBRE: curso de español para extranjeros caso, tuviera que guiar y supervisar el progreso personal en una clase de cuarenta estudiantes aproximadamente. Por lo tanto, tuvimos que adaptar el método a esta situación para que sea practicable. La forma de aplicación o dejar el método en manos de los estudiantes ¿Qué significa ésto en concreto? Dividimos la clase en diez grupos de cuatro estudiantes como máximo, y dispusimos de una función específica para cada uno de ellos dentro de cada grupo: un del grupo, encargado de hacer la tutoría del método en clase; un , es decir un encargado de transcribir los resultados de ciertos ejercicios hechos en grupo y otras tareas de tipo ejemplo, reunir los resultados de la encuesta); un keeper), es decir, encargado de sincronizar las tareas de acuerdo con un esquema de trabajo que responda a la duración de cada clase y al número de horas de clases por semestre; y por último un del grupo, encargado de hacer la presentación de los resultados de los trabajos en grupo, y de transmitir al resto de la clase las experiencias de su grupo. Este sistema está ideado en base a la obra del Dr. Spencer Kagan for Teachers, Inc., San Juan de Capistrano, CA, U.S.A.) en que se busca una activa participación y responsabilidad de los estudiantes en la tarea de aprendizaje y una dinámica de clase en la que los estudiantes se enseñen y Una vez organizada la clase según esta estructura, lo importante es que cada grupo sea una entidad mínima de trabajo o grupo de estudios, independiente uno del otro. Cada alumno dispone de su libro y del cuaderno de ejercicios. Cada grupo también dispone de las cintas grabadas. Por eso cada grupo decide independientemente de los demás, una vez que comienza a familiarizarse con el método, cómo lo van a poner en práctica, qué tiempo van a dedicar a cada sección, de qué modo van a realizar los ejercicios, cuándo y cómo tendrán las evaluaciones, etc. Es decir, cada grupo trabaja de forma autodidacta, implementando su propio modo de autoaprendizaje con la Pero entonces, ¿cuál es la función del profesor? La primera tarea es la de organizar y determinar con mucha dedicación cómo estarán compuestos los grupos, porque de su buena disposición depende el éxito del método. El profesor emplea determinados criterios (heterogeneidad igualitaria, proporcionalidad diferencial, etc), siguiendo los lineamentos del método de aprendizaje cooperativo, para que los grupos tengan la funcionalidad necesaria para operar de forma independiente. En segundo lugar, el profesor debe explicar muy detalladamente el texto, como se ha hecho en el apartado anterior, poniendo de relieve la meta o el objetivo de aprendizaje que hay que alcanzar en cada unidad. Debe señalar a los alumnos cada sección, y cada parte del método de modo que adquieran un concepto general de la obra antes de comenzar a tratarla en detalle. El libro tiene la ventaja, desde el punto de vista de la adquisición de una lengua extranjera, de que no contiene explicaciones en japonés. Pero ello mismo hace que la tarea al principio sea un poco confusa porque los estudiantes no están familiarizados con el lenguaje mismo que se utiliza para indicar la manera de hacer los ejercicios.
Por eso el profesor debe suplir esta carencia del método para que la desorientación que pueda haber al principio no predisponga negativamente a los estudiantes contra el método. Luego debe hacer la encuesta con la que se inicia el libro del alumno para elevar el nivel de motivación y crear expectativas positivas hacia el método. Una vez que cada grupo comience a trabajar, el profesor debe estar disponible para ir de un grupo a otro atendiendo a las necesidades o dificultades en cuanto al método o a su contenido. Además, dado que la orientación dada a esta asignatura es la del desarrollo de la capacidad de comunicación oral, el profesor va pasando alternativamente por cada uno de los grupos para entablar una conversación individual con cada uno de sus miembros, ya sea sobre problemas del método, o sobre los temas propuestos o sobre otros que puedan surgir según la ocasión. En síntesis, el profesor está a cargo de la coordinación general de CUMBRE: curso de español para extranjeros un clase de grupos de estudio, la supervisión del trabajo, el asesoramiento y consulta de los estudiantes y la evaluación final. Por otra parte, aunque los estudiantes dedican toda la clase a la conversación en español entre ellos (está prohibido que los alumnos hablen en japonés desde que comienza la hora de clase hasta que termina), el profesor - nativo de habla hispana - es con quien pueden medir su capacidad de comunicarse verbalmente en español, confirmar si tienen la capacidad de comunicar lo que desean y si es correcto, y tener contacto con la lengua de forma natural en una situación real y espontánea de comunicación oral.
Una de las dificultades de orden práctico que tiene este modo de aplicar el método es que la clase se hace un poco ruidosa. Cuando se escucha una grabación en un idioma extranjero uno tiende a subir el volumen más de lo necesario para compensar la falta de comprensión auditiva. Lleva un poco de tiempo hasta que uno se acostumbra a que no es necesario subir el volumen en demasía - lo cual más bien entorpece la audición - sino más bien concentrarse en la tarea de audición. Al principio todos los grupos suben tanto el volumen de sus grabadoras que entorpecen la tarea de los grupos cercanos. A medida que se van sintiendo seguros en la comprensión oral . . El cuaderno de ejercicios
Mientras que el libro del alumno está compuesto por tareas que se pueden realizar individualmente y otras en parejas o en grupos, el cuaderno de ejercicios parece más bien estar orientado hacia el trabajo individual.
Dado que la clase es numerosa siempre hay que buscar los medios que ayuden a que no se multiplique innecesariamente la tarea y a través de los cuales los estudiantes puedan colaborar y realizar ellos mismos parte del trabajo del profesor. Nuevamente, siguiendo la dinámica propuesta, los estudiantes deben ser tutores entre sí.
Esto es particularmente importante cuando se trata de corregir los resultados de los ejercicios. Muchos de los ejercicios piden una respuesta que será diferente para cada individuo. Por ejemplo, tareas tales como la de traducir a la propia lengua necesariamente producirán resultados diferentes.
Pero hay otros ejercicios para los cuales solo una respuesta es posible. En este caso lo que hemos hecho para hacer más efectivo el uso del cuaderno de ejercicios es pedir a alguno de los estudiantes más avanzados (en el primer semestre) o a los grupos (en el segundo) que realicen la tarea y entreguen los resultados al profesor. Si además la presentación se hace de forma electrónica (en un disquete), el profesor puede corregir la tarea y luego publicar las respuestas en una página de Internet a la cual todos puedan tener acceso para verificar la correción de sus ejercicios. De este modo la tarea del profesor, aunque más no sea una parte de ella, se reduce a la corrección de una unidad de ejercicios, y luego a editar y publicar los resultados en versión digital. Los estudiantes luego se corrigen a sí mismos.
Para el resto de los ejercicios, aquellos que admiten múltiples respuestas, el profesor puede o bien solicitar la entrega de los cuadernos, por ejemplo una vez por mes, y corregirlos a medida que va pasando por los grupos durante la hora de clase, o bien llevárselos y corregirlos en otra ocasión. Este modo de aplicar el método reduce significativamente la tediosa tarea de corregir ejercicios. Los estudiantes pueden cooperar de forma muy efectiva pero también, hay que admitirlo, también pueden esperar a que estén las respuestas a mano y simplemente copiárselas. No hay forma de comprobar si un estudiante ha hecho la tarea por sí mismo, la ha copiado de otro estudiante o la ha recogido de la página de internet. Pero en ese caso el profesor no puede sino apelar a la buena conciencia de los estudiantes y a su deseo sincero de aprender. De no ser así, nada de lo que haga el estudiante le servirá realmente de provecho, ni nada de lo que haga el profesor hará que CUMBRE: curso de español para extranjeros ) ENCUESTA Y EVALUACION
Luego de haber utilizado el método casi por completo nos hemos preguntado sobre su efectividad para el aprendizaje del español como lengua extranjera utilizado por un grupo de estudiantes japoneses de nivel medio.
Para poder evaluarlo no basta simplemente con ver los resultados, es decir si los estudiantes avanzaron o no en el desarrollo de la comunicación oral en español. Un examen final de curso no nos revelaría sino una porción muy reducida de la información necesaria para poder evaluar un método. Por eso hemos querido que los estudiantes proporcionen más información, por medio de una encuesta, siendo ellos mismos quienes den su veredicto y proporcionen la información necesaria para poder evaluar.
Antes de presentar la encuesta conviene aclarar que tanto su contenido como el tratamiento de los resultados fueron hechos de forma no profesional. Evaluar efectivamente un método de enseñanza de una lengua extranjera es una labor que requiere de los conocimientos y técnicas propios de un especialista. Nosotros no hemos utilizado la mediación de especialistas sino más bien hemos consultado con otros compañeros de trabajo sobre el modo de formular las preguntas de la encuesta en vistas a recoger determinada información y, sobre todo, para llegar a responder a algunos interrogantes básicos que se reducen en definitiva a una sola pregunta: ¿Es realmente efectivo este método para llegar al objetivo propuesto de hacer que los estudiantes desarrollen su capacidad de comunicación oral en español? De la respuesta que demos a esta pregunta dependerá de que queramos o no continuar en el futuro utilizando Cumbre para nuestra clase. El contenido de la encuesta solicitada a cuarenta y tres alumnos es el - Responde marcando con un círculo los números del (poco) al (mucho)
) ¿El libro de texto en general te pareció útil? (poco) - - - - ) ¿El libro de texto en general te pareció entretenido? (poco) - - - - ) ¿El libro de texto en general te pareció difícil? (poco) - - - - ) ¿Te parece que el libro está bien organizado? (poco) - - - - ) ¿La presentación (diagramas, dibujos, fotos, letras, cuadros, etc) te pareció ) ¿Te parecen atractivos los temas de cada unidad? (poco) - - - - ) ¿Estabas familiarizado/a con los temas? (poco) - - - - ) Las lecturas al final de cada unidad, ¿te parecen interesantes? (poco) - - - - ) Las explicaciones gramaticales, ¿eran fáciles de entender? (poco) - - - - ) Las grabaciones, ¿eran fáciles de entender? (poco) - - - - ¿Qué te resultaba más difícil? velocidad - acento - vocabulario - expresiones - volumen - etc ) Los ejercicios del cuaderno ¿eran fáciles? (poco) - - - - ¿Qué fue lo más fácil? ________________________¿Qué fue lo más difícil? _______________________ ) ¿Preferirías explicaciones en japonés? sí - no ¿Explicaciones a qué (gramática, forma de hacer los ejercicios, vocabulario?) ) ¿Cómo prefieres hacer los ejercicios? en forma individual - en grupo ) El trabajo fuera de clase, ¿te llevó mucho tiempo? (poco) - - - - ¿Cuántos minutos? _________________________ ) ¿Crees que has progresado utilizando este método? (poco) - - - - ) Si has progresado, ¿en qué avanzaste más? - en la comprensión oral (conversación) - en la expresión oral (conversación)- en la comprensión escrita (lectura) - en la expresión escrita (composición) ) ¿Piensas que se debería continuar con este libro de texto en Español de ) ¿Te gustaría utilizar el siguiente nivel el año que viene en Español de cuarto? ) ¿Quieres explicar la razón de algunas de tus respuestas, sugerir alguna forma de mejorar esta clase o agregar alguna otra opinión personal?_______________________ FIRMA: (opcional) ________________________ CUMBRE: curso de español para extranjeros Como puede verse la encuesta utiliza diversos tipos de respuestas. Algunas en las que sólo basta marcar con un círculo un número del al indicando así la variación de poco a mucho respectivamente. Dentro de este tipo de preguntas algunas piden cierta aclaración, y otras dejan espacio para que el estudiante provea de información libremente. Por último hay también preguntas en las que el estudiante responde si - no - no sé ante una opción en concreto.
Veamos ahora los resultados en concreto a esta evaluación y tratemos de reflexionar sobre ellos. La encuesta podría resumirse prácticamente en ) Utilidad) Entretenimiento) Dificultad) Organización) Presentación) Temas-atractivo) Temas-familiaridad) Lecturas-interés ) Explicaciones-facilidad) Grabaciones-comprensión) Ejercicios-facilidad) Tiempo) Progreso El primer dato general que obtuvimos de esta encuesta es que, siempre evitando ambos extremos, la mayoría han respondido preponderantemente en el término medio de todas las preguntas que requerían una gradación, pero aún así los resultados tienden más bien a ser positivos. Como puede verse por los resultados volcados sobre los gráficos, respecto al grado de , % ha respondido que el texto es medianamente útil ( en la ( ). Es decir, para la mayoría el texto fue de medianamente a muy útil. En cuanto a lo entretenido del texto, nos encontramos con una cifra extrema, un % que opina que es en extremo poco entretenido ( ) contra un %, siempre un poco menos de la mitad de los encuestados, opina que es regularmente entretenido mientras que hay un , % que piensa que es poco ( ). Es decir, el media para quienes el texto resulta entretenido. Por último, si examinamos los resultados en cuanto al nivel de dificultad, para el texto resulta más bien difícil. En este caso tampoco hubo nadie que opine que el texto es ni demasiado difícil ni demasiado fácil.
Estas tres primeras preguntas indican en líneas generales la impresión que los estudiantes tienen del texto sin entrar en detalles. En principio el texto resultó muy útil, más bien entretenido y medianamente difícil. Sobre estos datos tenemos además los comentarios que ofrecieron libremente, anticipando cierta información de los demás apartados de la encuesta o del comentario libre que se solicita al final, y que nos pueden ayudar a comprender el trasfondo de las cifras obtenidas hasta aquí. Entre los más positivos tenemos aquellos que afirman que: - Al principio es entretenido y luego es útil por el carácter social de los temas.
- El contenido del libro de texto es fácil. Por eso los ejercicios son fáciles de hacer. Es fácil intercambiar opiniones.
CUMBRE: curso de español para extranjeros - El libro es interesante y fácil porque (los estudiantes japoneses) no somos - Es útil para conocer el vocabulario de Hispanoamérica.
- Es interesante el texto final de cada unidad.
- Hay muchos niveles de español. El cassette es divertido.
Otros en cambio expresan ciertas reservas y dificultades en algún - Creo que podemos utilizar el libro del nivel avanzado.
- Todo depende del entusiasmo con que estudiemos.
- El libro de texto es interesante y útil pero no alcanza el tiempo para hacer las - Muy útil, pero necesita explicaciones en japonés.
- La gramática es útil, pero no sé qué hay que hacer en los ejercicios - Las lecturas largas son muy difíciles. - El tipo de papel dificulta la escritura y refleja la luz.
Pero hay también otros que son más bien negativos porque sostienen - Los temas son desconocidos, difíciles para los japoneses.
- Las preguntas no son fáciles de entender.
- El libro impide la conversación libre y limita la imaginación. Es demasiado Sobre la organización o estructura del texto y su presentación las respuestas también fueron más bien positivas, con un mayor porcentaje de quienes opinan que el texto está muy bien organizado ( , % que opina lo contrario y, en menor proporción, un , % que afirma que la organización es óptima. En cuanto a la presentación (diagramas, dibujos, fotos, letras, cuadros, etc.) sorprende encontrar un contraste entre un % que opina que está muy mal presentado contra un contrario, es decir, que la presentación es óptima. Sin embargo la mayoría opina que la presentación es entre mediana ( estos dos aspectos, organización y presentación, quizás tenemos los índices más elevados de alta gradación de toda la encuesta.
Sobre los temas hay una tendencia más negativa en ambos casos, pero también hay un contraste entre los niveles extremos, siendo mayor la proporción de los que piensan que los temas son muy atractivos ( óptimos ( %). Sólo un , % piensa que no son nada atractivos. La tendencia hacia los que piensan que son poco atractivos ( mayor que en otros caso pero no supera a la tendencia opuesta. En cuanto a la familiaridad, el porcentaje negativo extremo ( , %) es un poco mayor que el extremo positivo ( , %) y aumenta considerablemente la media ( Con todo, proporcionalmente inverso al porcentaje de los que sienten que los , % encuentran mucha familiaridad con ellos. Pero es claro que para la mayoría los temas no son totalmente desconocidos sino que en general se sienten familiarizados con ellos.
CUMBRE: curso de español para extranjeros En cuanto a las lecturas largas al final de cada unidad, es muy alta la proporción de los que las encuentran nada ( %) o muy poco interesantes , %). Sin embargo aquí también hallamos un gran contraste, pues el piensa que son muy interesantes y el , % que son óptimas. Respecto a las , %) es más reducida que en otros casos. Estas diferencias de opiniones posiblemente reflejen las diferencias de nivel en el dominio de la lengua entre los estudiantes. Según veremos en otro apartado, el vocabulario de las lecturas resultó difícil para algunos y esto puede haber hecho pesado el trabajo con estas lecturas.
Las explicaciones gramaticales resultaron extremadamente fáciles de extremadamente difíciles para un , % y muy difíciles para un , %. Aquí hay que tener en cuenta que la dificultad puede resultar del hecho de que las explicaciones sean en español y no en japonés. Muchos estudiantes simplemente no están familiarizados con el vocabulario gramatical en español, por eso puede pensarse que el problema no es el contenido sino el medio de transmitirlo. En general los estudiantes de este nivel, después de dos años de estudios intensivos de la lengua española, poseen un dominio medio y avanzado de la gramática y por eso los tópicos presentado no son nuevos para ellos. Otro de los elementos que debe tenerse en cuenta, sin embargo, es que al no ser presentada de forma sistemática sino siguiendo un criterio de uso de la lengua - contrario a los manuales de gramática a que están acostumbrados los estudiantes - resulte un tanto desconcertante y difícil de hallar el contexto de las explicaciones. Es decir, es posible que para algunos no sea tan evidente el nexo entre las explicaciones gramaticales y los temas expuestos en cada unidad o las cuestiones de uso del idioma que se han explicado y practicado.
Las grabaciones en general parece que resultaron fáciles de entender , % opina que fueron muy fáciles y, en un porcentaje bastante alto, para un , % de los encuestados fueron extremadamente fáciles. No hay índices que indiquen que resultaron extremadamente difíciles, y sólo para un , % resultaron muy difíciles. Según algunas de las opiniones volcadas en la encuesta, lo que resultó más difícil de las grabaciones fue en primer lugar la ( ), el acento ( ), el volumen ( ), y la calidad de la voz ( ). Dado que en la mayoría de los casos las grabaciones tratan de reproducir situaciones normales del uso de la lengua es natural que resulte demasiado rápido para la audición de los estudiantes japoneses. Habría que añadir que, faltando la CUMBRE: curso de español para extranjeros expresión facial incluía en la comunicación oral, se hace aún más difícil la comprensión oral. Esto podría suplirse mediante la utilización del video en Los ejercicios del cuaderno resultaron en su gran mayoría ( medianamente fáciles de entender, con poca tendencia a los extremos, salvo en un , % que los hallaron extremadamente fáciles. Entre los tipos de ejercicios que resultaron más fáciles fueron mencionados los ejercicios de acentuación, completar frases del recuadro, comprensión oral, conjugación y declinación, ejercicios de ortografía, poner frases en orden, relacionar columnas, rellenar espacios y la traducción al japonés. Entre los más difíciles se encuentran los de completar o escribir frases en español, composición, dar opiniones o ideas, describir algo, ejercicios de gramática, escuchar las grabaciones, explicar expresiones, ordenar palabras y formar frases, preguntas, poner preposiciones, relacionar los elementos y la traducción al japonés. Por otra parte también se menciona la dificultad de vocabulario de los textos largos y en general aquellos ejercicios en los que hay que utilizar la imaginación y crear. En este caso, como puede verse, muchos de los mismos elementos mencionados resultaron muy fáciles para algunos y muy difíciles para otros. Pero resulta más o menos evidente que la falta de creatividad y la falta de práctica de composición en español hacen que estos ejercicios sean los más difíciles. Todo aquello que requiera la expresión espontánea en español ya sea de forma escrita u oral es difícil, en términos generales, para A la pregunta sobre la necesidad de explicaciones en japonés, la opinión estuvo divida en proporciones casi iguales entre los Es decir, un poco más de la mitad piensan que no son necesarias las explicaciones en japonés, es decir que las explicaciones en español son suficientes. Los que piensan que son necesarias demandan explicaciones en japonés particularmente sobre la gramática ( particularmente sobre el uso del subjuntivo; sobre la forma de hacer los ejercicios ( ) y sobre el vocabulario ( ), particularmente sobre el vocabulario Sobre el modo de trabajo, individual o en grupos, la gran mayoría ( %) prefiere el trabajo en grupos contra un la orientación de esta clase es evidente que no tendría sentido un trabajo individual cuando lo que se busca es el desarrollo de la comunicación oral, pero solo el trabajo en grupo también puede afectar negativamente el progreso personal en el uso de la lengua, especialmente cuando el estudiante se inclina a diluir en el grupo el rigor de su esfuerzo personal en el aprendizaje o cuando el grupo impide la supervisión personal del profesor.
El tiempo para el trabajo fuera de clase resulta entre medianamente , %) y extremadamente poco necesario , %.
% necesitó mucho tiempo para el trabajo fuera de clase, y un , % CUMBRE: curso de español para extranjeros demasiado. De entre los encuestados que ofrecieron datos concretos sobre este apartado, la mayoría dice necesitar hora por día antes de la clase ( Luego sigue los que dicen necesitar menos de una hora ( ), - horas ( ), horas ( ), hora y media ( ), - horas ( ), horas ( ), y en un solo caso - horas (!). Esto nos permite afirmar que los estudiantes dedicaron en general muy poco tiempo para la preparación del trabajo en clase, a pesar de lo cual pudieron sin embargo seguir el método, y quizá pueda decirse que esto explique la dificultad de saber cómo se hacen los ejercicios y otros problemas similares que parecen indicar una falta de son quizás los índices que más importancia revisten para esta encuesta. Luego de que los estudiantes analizaron el método a través de sus respuestas estuvieron quizá en condiciones de calibrar su progreso en el dominio del idioma. Los resultados no fueron extremos, salvo un , % que opinó que habían experimentado un progreso en alto grado, % opinó que habían experimentado mucho progreso contra un % que se inclinó por lo contrario. Según la información provista por los encuestados, el progreso se ha notado principalmente en la expresión oral ( ), en la comprensión escrita ( ), expresión escrita ( ). Estos datos son relevantes para poder afirmar que el método alcanzó su objetivo de desarrollar la comunicación oral (expresión y comprensión) en primer lugar, sin dejar de lado la comunicación escrita. Sobre el continuar o no con el uso de este texto durante el siguiente , % ( ) en contra. Respecto a continuar con el nivel siguiente hay un porcentaje similar que se expresa más bien afirmativamente ( ) que lo hacen en forma negativa y -en similares ) que no puede determinarse. Es decir, no obstante ser más bien escaso el número de los que recomiendan el mismo texto para esta asignatura, un gran porcentaje quisiera continuar con el siguiente nivel el próximo año lo cual puede ser un índice de satisfacción.
Por último vale citar algunas de las observaciones que se han proporcionado libremente, muchas de las cuales coinciden con los comentarios citados después de la pregunta . Hemos reordenado estos comentarios siguiendo determinados temas a lo cual hemos añadido también alguna explicación o algún comentario personal.
Sobre el texto en general hay quien opina que difícil y para personas que ya dominan el idioma el método desorienta al principio, pero es útil llevar la clase obligan a los estudiantes a utilizar sus conocimientos del métodos de enseñanza, alguien lo ha situado de la siguiente manera: ahora he utilizado Intercambio, Abanico y Cumbre. Cumbre es mejor que Intercambio, pero Abanico es el mejor.
ha dicho- porque refleja la luz y es difícil de escribir sobre él.
Respecto de la clase misma, para que la clase sea realmente efectiva hay noventa minutos de clase por semana no son CUMBRE: curso de español para extranjeros El texto es útil si se prepara antes de la . La conclusión es simple y contundente: Dado que la clase está orientada principalmente a la conversación o ejercicios, con el del alumno es suficiente ejercicios es inútil para la conversación En cuanto a la organización del texto, la gramática presentada de forma no sistemática resulta difícil para algunos estudiantes acostumbrados a la El libro es difícil de entender -comentó alguien- porque las explicaciones de gramática están en diferentes lugares. El texto necesita ordenar mejor la gramática.
de los apartados de la encuesta, el libro carece de explicaciones en japonés y se necesitan explicaciones para algunos de los El problema del tratamiento de la gramática también cuestiona porque no puedo obtener respuesta a mis problemas personales sobre la gramática. No es fácil de entender.
El trabajo en grupo fue una gran ayuda para un buen número de trabajo en grupos hace más fácil el estudio y los cargos dentro del grupo hacen que podamos avanzar con mayor facilidad. el texto es adecuado y nos ayuda a hablar en grupos hace falta más comunicación entre los grupos todo depende de las ganas de participar.
mejorar la comunicación, quizá sea importante Otro aspecto que entra en conflicto con el este tipo de dinámica es , lo que hace dificultoso el trabajo en clase.
En contra del trabajo en grupos, como hemos visto antes, no son pocos los que opinan que echan de menos una enseñanza más personalizada. Esto también en el caso de los ejercicios se dice que que se hagan los ejercicios individualmente.
Finalmente hubo un grupo bastante numeroso de estudiantes que simplemente considera que el texto no es una herramienta adecuada para alcanzar los objetivos de la clase. En primer lugar, dado que tienen una mejor tener temas para discutir en grupos y hacer temas libres, o sobre artículos de periódicos, etc Es mejor hacer conversación libre, que cada grupo elija un tema y lo discuta a su gusto.
conocer las costumbres de los paises hispanohablantes, y utilizar eso como buscando temas de interés para estudiar y discutir A modo de conclusión uno de los comentarios lo importante es hablar en español en grupos. Por eso podríamos ver películas o tomar temas para hablar en español. El libro de texto nos ata El último dato que podríamos agregar a los ya recogidos es que entre los cuarenta y tres encuestados catorce firmaron la encuesta, es decir, asumieron la responsabilidad de sus afirmaciones y se pusieron a disposición para poder ofrecer mayor información o explicar algunas de las respuestas dadas. Dado el rechazo a revelar su identidad que por lo general experimentan los que responden a una encuesta de este tipo, el número de firmas resulta alentador y puede tomarse como un signo positivo de la actitud participativa creada por el método.
CUMBRE: curso de español para extranjeros ) EVALUACION PERSONAL Y NUEVAS ESTRATEGIAS
Como parte final de este trabajo quisiéramos hacer una evaluación personal teniendo en cuenta nuestra experiencia de clase confrontada con la opinión de los estudiantes que se refleja en la encuesta.
Lo primero que queremos señalar es que Cumbre es verdaderamente un método completo, integral y global. Como hemos dicho anteriormente, este método cubre prácticamente todas las destrezas del lenguaje, atiende a las necesidades gramaticales que suscitan las diversas funciones comunicativas que se presentan y engloba no sólo los diferentes niveles de la lengua sino también una gran diversidad de estilos y formas del lenguaje en relación con los diversos países y regiones de habla hispana. Es un método sumamente ambicioso en su proyecto de ser completo, integral y global, pero creemos que alcanza satisfactoriamente su objetivo. Esto, sin embargo, trae también consigo un lado negativo. Si como dice el refrán , puede decirse que el método, por ser demasiado extensivo, resulta al mismo tiempo un poco superficial. Parte de las respuestas dadas por los estudiantes muestran que se echa de menos más profundidad en el tratamiento de los temas, en las explicaciones gramaticales, en el ámbito de las expresiones, en muchos de los ejercicios, etc. Es decir, se cubre un amplio espectro del aprendizaje de la lengua pero, por lo mismo, no se puede practicar intensivamente. Esto puede crear cierta inseguridad en el estudiante y la necesidad de tener que suplir por otros Si nos atenemos a los resultados de la encuesta podemos concluir que el método ha sido suficientemente satisfactorio para la mayoría de los estudiantes que lo han utilizado. Es decir, los estudiantes han hallado en él una buena herramienta de trabajo, a pesar de los límites que pueda tener, y por lo tanto en general desearían continuar con este método. En cuanto a la efectividad, más allá de los objetivos planteados por el mismo método a través de cada una de las unidades, juzgamos que ha servido para el objetivo mismo de nuestra clase: hacer que los estudiantes desarrollen su capacidad de comunicación oral. Efectivamente, hemos visto un progreso constante y sistemático en el uso de la lengua. Muchos de los estudiantes, a pesar de contar con una amplitud de conocimientos gramaticales, no sentían suficiente confianza en sí mismos como para poder comunicarse normal y fluidamente en español. Después de unos meses de trabajo hemos comprobado que los estudiantes, cada cual según su nivel personal, iban progresando en su capacidad de comunicarse entre sí en español. Por tal razón pensamos que, en este sentido, el método ha resultado efectivo.
Lo único que podemos agregar a lo ya dicho son algunas especificaciones en base a dos corolarios fundamentales respecto al uso de cualquier método de enseñanza: ( ) no existe el método perfecto o que satisfaga a todos por igual, y ( ) todo método necesita ser adaptado para Sin lugar a dudas no existe un método que sea tan universalmente satisfactorio que responda por igual a los gustos, necesidades y expectativas de, por ejemplo, toda una clase de cuarenta estudiantes de niveles diferentes. Los estudiantes cuentan también con ello. Lo que sí puede y debe hacerse es, en primer lugar, que los estudiantes modifiquen sus gustos, necesidades y expectativas de modo que encuentren en determinado método su objetivo.
No hay que pensar que estos elementos no puedan sufrir cambios, pues de hecho lo sufren, sino más bien disponer a los estudiantes de tal modo que también en ellos se experimente una adaptación. Medios tales como la encuesta al principio del libro del alumno pueden ser efectivos para disponer a los estudiantes hacia una actitud que favorezca la aceptación y el aprovechamiento de lo que el método pueda brindarles. Cumbre es un método diseñado para extranjeros, pero pensamos que dentro de este término no están incluidos los que pertenecen a lenguas no CUMBRE: curso de español para extranjeros europeas y utilizan el método fuera de España. Nuestra impresión es que el método es para extranjeros de lenguas europeas que hacen su aprendizaje del español en España. En este caso, el método supone una plataforma idiomática común, un trasfondo cultural más o menos similar y, sobre todo, que encontrarán a diario en la vida real aquellas situaciones cuyos actos de habla se reproducen en el texto. En este caso el texto no es apto para estudiantes japoneses, que carecen de muchos de los conocimientos relativos a las culturas europeas y que no encontrarán fácilmente esos actos de habla a menos que viajen a un país de habla hispana. En este caso, el método sólo puede ser útil si el profesor adapta o cambia muchos de los temas, si provee de las explicaciones pertinentes a ciertas situaciones y si emplea diversos recursos para que los actos de habla que se implementan en el método puedan ser comprendidos en su contexto.
Es evidente también que, para que el método pueda ser utilizado en una clase y en una situación como la nuestra, necesita de una mayor participación y supervisión por parte del profesor. Este debe suplir la carencia de explicaciones en japonés, explicar -como hemos dicho en el párrafo anterior- el trasfondo histórico y cultural de algunos de los temas expuestos, proporcionar una guía para los ejercicios, proponer otros temas de conversación que resulten a la vez atractivos para los estudiantes japoneses y útiles para las prácticas que se pretenden y, por último, añadir de su parte aquellas explicaciones de la gramática que considere necesarias y que permita a los estudiantes un estudio más intensivo.
Por último cabe agregar algo que, si bien es evidente, no puede pasarse por alto. Un método como Cumbre requiere de mucho tiempo de preparación personal para que resulte efectiva la tarea de clase en grupos. Lo mismo puede decirse de cualquier tipo de aprendizaje. Preparación, práctica y repaso son tres columnas fundamentales de cualquier sistema de aprendizaje para que sea efectivo. Cumbre puede causar la impresión de que el uso del texto en clase y del cuaderno de ejercicios como tarea personal bastan. Sin embargo, lo que hemos visto en la encuesta y lo que los estudiantes mismos han muy bien formulado dice lo contrario. Todo depende del esfuerzo personal, y de la dedicación prestada a la preparación previa de las clases -tanto los estudiantes como el profesor- para que produzca los resultados deseados. En este caso, y pensamos que solo así, Cumbre puede ser un método efectivo, completo y satisfactorio.

Source: http://www.info.sophia.ac.jp/fs/staff/kiyo/kiyo33/astigu.pdf

Arcnews notiziario d'informazione online sport equestri

In primo piano. Associazione “THE ENTERTAINER” Danzando nei lager 28-01-07 - “Il nostro dovere è parlare per non dimenticare”. In questa semplice frase di Helen Lewis recitata da Simonetta Cartia l’estrema sintesi dello spettacolo Un tempo per parlare, un tempo per danzare , ispirato al libro autobiografico della Lewis Il tempo di parlare ed organizzato a Scicli

pruss.narod.ru

Shareholder value creators and shareholder value destroyers in USA. Year 2002 Pablo Fernández* and Laura Reinoso** IESE Business School ABSTRACT 2002 was a bad year: the shareholder value destruction of the companies in the S&P 500 was $3.3 trillion. In2002 only 16% of the companies created value (80 companies created value and 420 companies destroyed value). Thepercentage of

Copyright © 2010-2014 Drug Shortages pdf