TRATADO DE COOPERACIÓN AMAZÓNICA
Las Repúblicas de Bolivia, del Brasil, de Colombia, del Ecuador, de Guyana, del Perú, de
CONSCIENTES de la importancia que para cada una de las Partes tienen sus respectivas
regiones amazónicas como parte integrante de sus territorios,
ANIMADAS del común propósito de conjugar los esfuerzos que vienen emprendiendo, tanto en
sus respectivos territorios como entre sí mismas, para promover el desarrollo armónico de la
Amazonia que permita una distribución equitativa de los beneficios de dicho desarrollo entre las
Partes Contratantes, para elevar el nivel de vida de sus pueblos y a fin de lograr la plena
incorporación de sus territorios amazónicos a las respectivas economías nacionales,
CONVENCIDAS de la utilidad de compartir las experiencias nacionales en materia de CONSIDERANDO que para lograr un desarrollo integral de los respectivos territorios de la
Amazonia es necesario mantener el equilibrio entre el crecimiento económico y la preservación
CONSCIENTES que tanto el desarrollo socio-económico como la preservación del medio
ambiente son responsabilidades inherentes a la soberanía de cada Estado, y que la
cooperación entre las Partes Contratantes servirá para facilitar el cumplimiento de estas
responsabilidades, continuando y ampliando los esfuerzos conjuntos que están realizando en
materia de conservación ecológica de la Amazonia,
SEGURAS que la cooperación entre las naciones latinoamericanas en materias específicas
que les son comunes contribuye al avance en el camino de la integración y solidaridad de toda
PERSUADIDAS de que el presente Tratado significa la iniciación de un proceso de
cooperación que redundará en beneficio de sus respectivos países y de la Amazonia en su
RESUELVEN suscribir el presente Tratado: ARTICULO I.- Las Partes Contratantes convienen en realizar esfuerzos y acciones conjuntas
para promover el desarrollo armónico de sus respectivos territorios amazónicos, de manera
que esas acciones conjuntas produzcan resultados equitativos y mutuamente provechosos, así
como para la preservación del medio ambiente y la conservación y utilización racional de los
PARÁGRAFO ÚNICO: Para tal fin, intercambiarán informaciones y concertarán acuerdos y
entendimientos operativos, así como los instrumentos jurídicos pertinentes que permitan el
cumplimiento de las finalidades del presente Tratado.
ARTICULO II.- El presente Tratado se aplicará en los territorios de las Partes Contratantes en
la Cuenca Amazónica, así como también en cualquier territorio de una Parte Contratante que,
por sus características geográficas, ecológicas o económicas se considere estrechamente
ARTICULO III.- De acuerdo con y sin detrimento de los derechos otorgados por actos
unilaterales, de lo establecido en los tratados bilaterales entre las Partes y de los principios y
normas del Derecho Internacional, las Partes Contratantes se aseguran mutuamente sobre la
base de reciprocidad la más amplia libertad de navegación comercial en el curso del Amazonas
y demás ríos amazónicos internacionales, observando los reglamentos fiscales y de policía
establecidos o que se establecieren en el territorio de cada una de ellas. Tales reglamentos
deberán, en lo posible, favorecer esa navegación y el comercio y guardar entre sí uniformidad.
PARÁGRAFO ÚNICO: El presente artículo no será aplicable a la navegación de Cabotaje. ARTICULO IV.- Las Partes Contratantes proclaman que el uso y aprovechamiento exclusivo de
los recursos naturales en sus respectivos territorios es derecho inherente a la soberanía del
Estado y su ejercicio no tendrá otras restricciones que las que resulten del Derecho
ARTICULO V.- Teniendo presente la importancia y multiplicidad de funciones que los ríos
amazónicos desempeñan en el proceso de desarrollo económico y social de la región, las
Partes Contratantes procurarán empeñar esfuerzos con miras a la utilización racional de los
ARTICULO VI.- Con el objeto de que los ríos amazónicos constituyan un vínculo eficaz de
comunicación entre las Partes Contratantes y con el Océano Atlántico, los Estados ribereños
interesados en un determinado problema que afecte la navegación expedita emprenderán,
según el caso, acciones nacionales, bilaterales o multilaterales para el mejoramiento y
PARÁGRAFO ÚNICO: Para tal efecto, se estudiarán las formas de eliminar los obstáculos
físicos que dificultan o impiden dicha navegación, así como los aspectos económicos y
financieros correspondientes a fin de concretar los medios operativos más adecuados.
ARTICULO VII.- Teniendo presente la necesidad de que el aprovechamiento de la flora y de la
fauna de la Amazonia sea racionalmente planificada, a fin de mantener el equilibrio ecológico
de la región y preservar las especies, las Partes Contratantes deciden:
a. Promover la investigación científica y el intercambio de informaciones y de personal técnico
entre las entidades competentes de los respectivos países a fin de ampliar los conocimientos
sobre los recursos de la flora y de la fauna de sus territorios amazónicos y prevenir y controlar
b. Establecer un sistema regular de intercambio adecuado de informaciones sobre las medidas
de conservación que cada Estado haya adoptado o adopte en sus territorios amazónicos, los
cuales serán materia de un informe anual presentado por cada país.
ARTICULO VIII.- Las Partes Contratantes deciden promover la coordinación de los actuales
servicios de salud de sus respectivos territorios amazónicos y tomar otras medidas que sean
aconsejables, con vistas a mejorar las condiciones sanitarias de la región y a perfeccionar los
métodos tendientes a prevenir y combatir las epidemias.
ARTICULO IX.- Las Partes Contratantes convienen en establecer estrecha colaboración en los
campos de la investigación científica y tecnológica, con el objeto de crear condiciones más
adecuadas para acelerar el desarrollo económico y social de la región.
PARÁGRAFO PRIMERO: Para los fines del presente Tratado, la cooperación técnica y
científica que será desarrollada entre las Partes Contratantes podrá asumir las siguientes
a. Realización conjunta o coordinada de programas de investigación y desarrollo; b. Creación y operación de instituciones de investigación o de centros de perfeccionamiento y c. Organización de seminarios y conferencias, intercambio de informaciones y documentación,
y organización de medios destinados a su difusión.
PARÁGRAFO SEGUNDO: Las Partes Contratantes podrán, siempre que lo juzguen necesario
y conveniente, solicitar la participación de organismos internacionales en la ejecución de
estudios, programas y proyectos resultantes de las formas de cooperación técnica y científica
definidas en el Parágrafo Primero del presente artículo.
ARTICULO X.- Las Partes Contratantes coinciden en la conveniencia de crear una
infraestructura física adecuada entre sus respectivos países, especialmente en los aspectos de
Por consiguiente, se comprometen a estudiar las formas más armónicas de establecer o
telecomunicaciones, teniendo en cuenta los planes y programas de cada país para lograr el
objetivo prioritario de incorporar plenamente esos territorios amazónicos a sus respectivas
ARTICULO XI.- Con el propósito de incrementar el empleo racional de los recursos humanos y
naturales de sus respectivos territorios amazónicos, las Partes Contratantes concuerdan en
estimular la realización de estudios y la adopción de medidas conjuntas tendientes a promover
el desarrollo económico y social de esos territorios y a generar formas de complementación
que refuercen las acciones previstas en los planes nacionales para los referidos territorios.
ARTICULO XII.- Las Partes Contratantes reconocen la utilidad de desarrollar en condiciones
equitativas y de mutuo provecho el comercio al por menor de productos de consumo local entre
sus respectivas poblaciones amazónicas limítrofes, a través de acuerdos bilaterales o
ARTICULO XIII.- Las Partes Contratantes cooperarán para incrementar las corrientes
turísticas, nacionales y de terceros países, en sus respectivos territorios amazónicos, sin
perjuicio de las disposiciones nacionales de protección a las culturas indígenas y a los recursos
ARTICULO XIV.- Las Partes Contratantes cooperarán en el sentido de lograr la eficacia de las
medidas que se adopten para la conservación de las riquezas etnológicas y arqueológicas del
ARTICULO XV.- Las Partes Contratantes se esforzarán en mantener un intercambio
permanente de informaciones y colaboración entre sí y con los órganos de cooperación
latinoamericanos, en las esferas de acción que se relacionan con las materias que son objeto
ARTICULO XVI.- Las decisiones y compromisos adoptados por las Partes Contratantes en la
aplicación del presente Tratado no perjudicarán a los proyectos e iniciativas que ejecuten en
sus respectivos territorios, dentro del respeto al Derecho Internacional y según la buena
práctica entre naciones vecinas y amigas.
ARTICULO XVII.- Las Partes Contratantes podrán presentar iniciativas para la realización de
estudios destinados a la concreción de proyectos de interés común, para el desarrollo de sus
territorios amazónicos y en general que permitan el cumplimiento de las acciones
PARÁGRAFO ÚNICO: Las Partes Contratantes acuerdan conceder especial atención a la
consideración de iniciativas presentadas por países de menor desarrollo que impliquen
esfuerzos y acciones conjuntas de las Partes.
ARTICULO XVIII.- Lo establecido en el presente Tratado no significará limitación alguna a que
las Partes Contratantes concreten acuerdos bilaterales o multilaterales sobre temas específicos
o genéricos, siempre y cuando no sean contrarios a la consecución de los objetivos comunes
de cooperación en la Amazonia, consagrados en este instrumento.
ARTICULO XIX.- Ni la celebración del presente Tratado, ni su ejecución tendrán efecto alguno
sobre cualesquiera otros Tratados o Actos Internacionales vigentes entre las Partes, ni sobre
cualesquiera divergencias sobre límites o derechos territoriales que existan entre las Partes, ni
podrá interpretarse o invocarse la celebración de este Tratado o su ejecución para alegar
aceptación o renuncia, afirmación o modificación, directa o indirecta, expresa o tácita, de las
posiciones e interpretaciones que sobre estos asuntos sostenga cada Parte Contratante.
ARTICULO XX.- Sin perjuicio de que posteriormente se establezca la periodicidad más
adecuada, los Ministros de Relaciones Exteriores de las Partes Contratantes realizarán
reuniones cada vez que lo juzguen conveniente u oportuno, a fin de fijar las directrices básicas
de la política común, apreciar y evaluar la marcha general del proceso de Cooperación
Amazónica y adoptar las decisiones tendientes a la realización de los fines propuestos en este
PARÁGRAFO PRIMERO: Se celebrarán reuniones de los Ministros de Relaciones Exteriores
por iniciativa de cualquiera de las Partes Contratantes siempre que cuente con el apoyo de por
PARÁGRAFO SEGUNDO: La primera reunión de Ministros de Relaciones Exteriores se
celebrará dentro de los dos años siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente
Tratado. La sede y la fecha de la primera reunión serán fijadas mediante acuerdo entre las
Cancillerías de las Partes Contratantes.
PARÁGRAFO TERCERO: La designación del país sede de las reuniones obedecerá al criterio ARTICULO XXI.- Representantes diplomáticos de alto nivel de las Partes Contratantes se
reunirán anualmente integrando el Consejo de Cooperación Amazónica con las siguientes
2. Velar por el cumplimiento de las decisiones tomadas en las reuniones de Ministros de 3. Recomendar a las Partes la conveniencia u oportunidad de celebrar reuniones de Ministros
de Relaciones Exteriores y preparar la agenda correspondiente.
4. Considerar las iniciativas y proyectos que presenten las Partes y adoptar las decisiones que
correspondan, para la realización de estudios y proyectos bilaterales o multilaterales cuya
ejecución, cuando fuere el caso, estará a cargo de las Comisiones Nacionales Permanentes.
5. Evaluar el cumplimiento de los proyectos de interés bilateral o multilateral. 6. Adoptar sus normas de funcionamiento. PARÁGRAFO PRIMERO: El Consejo podrá celebrar reuniones extraordinarias por iniciativa de
cualquiera de las Partes Contratantes con el apoyo de la mayoría de las demás.
PARÁGRAFO SEGUNDO: La sede de las reuniones ordinarias se rotará por orden alfabético ARTICULO XXII.- Las funciones de Secretaría serán ejercidas Pro Tempore por la Parte
Contratante en cuyo territorio haya de celebrarse la siguiente reunión ordinaria del Consejo de
PARÁGRAFO ÚNICO: La Secretaría Pro Tempore enviará a las Partes la documentación ARTICULO XXIII. Las Partes Contratantes crearán Comisiones Nacionales Permanentes
encargadas de la aplicación en sus respectivos territorios de las disposiciones de este Tratado,
así como de la ejecución de las decisiones adoptadas por las reuniones de los Ministros de
Relaciones Exteriores y por el Consejo de Cooperación Amazónica, sin perjuicio de otras
actividades que les encomiende cada Estado.
ARTICULO XXIV.- Siempre que sea necesario, las Partes Contratantes podrán constituir
comisiones especiales destinadas al estudio de problemas o temas específicos relacionados
ARTICULO XXV. Las decisiones adoptadas en reuniones que se efectúen de conformidad con
los artículos XX y XXI, requerirán siempre del voto unánime de los Países Miembros del
presente Tratado. Las decisiones adoptadas en reuniones que se efectúen de conformidad con
el artículo XXIV requerirán siempre del voto unánime de los Países Participantes.
ARTICULO XXVI.- Las Partes Contratantes acuerdan que el presente Tratado no será
susceptible de reservas o declaraciones interpretativas.
ARTICULO XXVII.- El presente Tratado tendrá duración ilimitada, y no estará abierto a ARTICULO XXVIII.- El presente Tratado será ratificado por las Partes Contratantes y los
instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno de la República Federativa del
PARÁGRAFO PRIMERO: El presente Tratado entrará en vigor treinta días después de
depositado el último instrumento de ratificación de las Partes Contratantes.
PARÁGRAFO SEGUNDO: La intención de denunciar el presente Tratado será comunicada por
una Parte Contratante a las demás Partes Contratantes por lo menos noventa días antes de la
entrega formal del instrumento de denuncia al Gobierno de la República Federativa del Brasil.
Formalizada la denuncia, los efectos del Tratado cesarán para la Parte Contratante
PARÁGRAFO TERCERO: El presente Tratado será redactado en los idiomas español,
holandés, inglés y portugués, haciendo todos igualmente fe.
EN FE DE LO CUAL los Cancilleres que suscriben firmaron el presente Tratado. HECHO en la ciudad de Brasilia, el 3 de julio de 1978, el cual quedará depositado en los
archivos del Ministerio de Relaciones Exteriores del Brasil, que facilitará copias auténticas a los
I r i s h T r a n s l a t o r s ' & I n t e r p r e t e r s ' A s s o c i a t i o n C u m a n n A i s t r i t h e o i r í a g u s T e a n g a i r í n a h É i r e a n n Irish Translators' & Interpreters' AssociationCumann Aistritheoirí agus Teangairí na hÉireannTel.: +353-1-872 1302 Fax: +353-1-872 6282Email: [email protected] Web:www.translatorsassociation.ie Irish Tran
European Journal of Open, Distance and E-Learning A multimedia system for tele-education in Secondary school Mario Allegra1, Giuseppe Chiazzese1, Maria Rita Laganà2Italian National Research Council-Institute for Educational and Training Technologies, University of Pisa–Department of Computer Science1Italian National Research Council-Institute for Educational and Training Technologies, Via