Nital.it

The EN-EL2 is a rechargeable battery for use exclusively with Nikon digital Der EN-EL2 ist ein wiederaufladbarer Akku, der ausschließlich für die Verwen- cameras. It can be recharged repeatedly using the MH-60 Battery Charger.
dung mit Nikon-Digitalkameras vorgesehen ist. Zum Aufladen des Akkus benöti- When using this product, be sure to read the documentation provided with gen Sie das Akkuladegerät MH-60. Bevor Sie den Akku verwenden, lesen Sie bitte Rechargeable Li-ion Battery
your digital camera to both confirm that this product is for use with your diese Anleitung und die Dokumentationen zu Ihrer Nikon-Digitalkamera auf- merksam. Damit stellen Sie sicher, dass dieser Akku für die Verwendung in der camera, and to ensure correct usage of the product.
Kamera geeignet ist und finden Hinweise für die korrekte Handhabung.
Lithium-Ionen-Akku
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using the Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des Akkus aufmerksam durch um eine Accumulateur rechargeable au Li-ion
product. After reading, be sure to keep it where it can be seen by all those ordnungsgemäße Funktion des Akkus zu gewährleisten. Bitte sorgen Sie dafür dass diese Anleitung für alle Personen griffbereit liegt, die den Akku nutzen.
Batería recargable de ion de Litio
• Der wiederaufladbare Akku EN-EL2 kann nur mit der Nikon-Digitalkamera • The EN-EL2 is a rechargeable battery pack for use only with Nikon Oplaadbare Li-ion accu
• Wenn Sie den Akku EN-EL2 aufladen möchten, verwenden Sie bitte nur das • When recharging the EN-EL2, use only the MH-60 Battery Charger.
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
• Do not expose the battery to heat or flame.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen oder offenem Feuer aus.
• Do not attempt to disassemble or modify the battery.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öffnen und nehmen Sie auch keine äußer- • Do not short the positive and negative battery terminals with a metal object such as a necklace or keys.
• Achten Sie darauf dass Plus- und Minuspol des Akkus nicht versehentlich durch Metallgegenstände wie Schlüssel oder Halsketten kurzgeschlossen werden.
Failure to follow these instructions could cause the battery to leak cor- rosive liquids, overheat, or explode.
Bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitsmaßregeln besteht die Gefahr dass ät- zende Chemikalien auslaufen, der Akku sich überhitzt oder explodiert.
• After removing the battery from the camera for storage or transporta- • Wenn Sie den Akku aus der Kamera entnehmen um ihn beispielsweise sepa- tion, attach the terminal cover included with the EN-EL2. Shorting of the rat aufzubewahren oder zu transportieren, sollten Sie den mitgelieferten battery could result in leakage, fire or explosion.
Schutzdeckel aufsetzen um einen Kurzschluss zwischen den beiden Polendes Akkus zu verhindern. Bei einem Kurzschluss können ätzende Chemika- • Do not connect the EN-EL2 to any EN-EL2 non-compatible device.
lien austreten und es besteht Brand- und Explosionsgefahr.
• See the documentation provided with the MH-60 Battery Charger for • Verbinden Sie den Akku EN-EL2 niemals mit Geräten, die nicht für die Ver- information on recharging the product, as well as for further cautions and wendung des Akku EN-EL2 vorgesehen sind.
warnings that must be observed when recharging.
• Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte die Anleitung zum Ladegerät MH-60 • Before using the product for the first time, or before using the product sowie weitere Informationen und Hinweise in den Dokumentationen zum following an extended period of disuse, recharge the battery with the Akku und der Kamera, die beim Laden des Akkus beachtet werden müssen.
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufladen oder nach einer längeren zeit • If the battery will not be used for some time, discharge the battery be- wieder verwenden, laden Sie ihn mit dem Ladegerät MH-60 vollständig auf.
• Wenn der Akku längere Zeit nicht verwendet werden soll, entladen Sie ihn, • If the battery is kept in storage for some time, charge the battery and then discharge it again at least once a year.
• Wenn der Akku lange Zeit nicht verwendet werden soll, müssen Sie ihn • Always remove the battery from the camera or battery charger when it mindestens einmal pro Jahr laden und anschließend wieder entladen.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät längere Zeit nicht in Betrieb neh- is not being used. Left installed, minute amounts of current flow even men sollten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus dem Ladegerät entneh- when unused, and the battery may become excessively drained and no men. Auch bei ausgeschalteter Kamera bzw. ausgeschaltetem Ladegerät fließt zwischen den Polen des Akkus eine minimale Menge an Strom, was dazu • Attach the terminal cover and store in a cool place.
führen kann dass der Akku sich sehr stark entlädt und unbrauchbar wird.
* The battery should be stored in a dry location with an ambient tem- • Lagern Sie den Akku immer mit aufgesetztem Schutzdeckel an einem trok- perature of 15–25°C (59–77°F).
kenen und kühlen Ort.
* Die Umgebungstemperatur bei der Lagerung sollte zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
* Do not leave the battery in hot or extremely cold places.
* Setzen Sie den Akku keiner extremen Kälte oder Hitze aus.
• When recharging, the ambient temperature should be between 5–35ºC • Beim Aufladen des Akkus sollte die Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und +35 °C liegen.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits vollständig aufgeladen ist. Ein Überla- • Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe den kann die Leistung des Akkus mindern.
this precaution will result in reduced battery performance.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim Aufladen. Diese Erwär- • You may notice that the battery is hot directly after use or recharging; this does not indicate a malfunction.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur entlädt sich der Akku schneller als bei höheren Tem- • Even when fully charged, the battery will discharge more rapidly in cold peraturen. Nikon empfiehlt stets einen vollständig aufgeladenen Ersatzakku mitzuführen.
conditions. It is recommended that you keep a fully-charged, spare bat- • Ein wiederholter ungewöhnlich schneller Kapazitätsverlust nach einer voll- ständigen Aufladung ist ein Hinweis auf ein bevorstehendes Ende der Le- bensdauer des Akkus. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler und tau- • A marked drop in the time a fully-charged battery retains its charge indi- schen Sie den verbrauchten Akku gegen einen neuen Akku aus.
cates that the battery needs to be replaced. Purchase a new EN-EL2 • Verschmutzte Kontakte (Plus- und Minuspol) lassen sich mit einem saube- • Should the battery terminals become dirty, wipe them off with a clean, ca. 39 mm × 8 mm × 54 mm (Höhe × Breite × Tiefe) Approximately 39 mm (W) × 8 mm (D) × 54 mm (H) Änderungen der technischen Daten und des Produktdesigns im Sinne des techni- Approximately 30 g (1.06 oz), excluding terminal cover Improvements to this product may result in unannounced changes to specifica- Français
Español
Nederlands
Italiano
La batterie EN-EL2 est une batterie rechargeable exclusivement dédiée aux appa- La EN-EL2 es una batería recargable para utilizar exclusivamente con cámaras digitales De EN-EL2 is een oplaadbare batterij die speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon La EN-EL2 è una batteria ricaricabile da utilizzare esclusivamente con fotocamere reils numériques Nikon et qui se recharge avec le chargeur de batterie MH-60.
Nikon. Se puede recargar repetidamente utilizando el Cargador de baterías MH-60.
digitale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden opgeladen met de MH-60 batterijlader.
digitali Nikon. L’accumulatore può essere ricaricato più volte impiegando il carica Avant de l’utiliser, consultez la documentation fournie avec votre appareil photo Antes de utilizar este producto, asegúrese de leer todas las instrucciones entregadas Controleer in de gebruikshandleiding van uw digitale camera of deze batterij geschikt is batterie MH-60. Prima di utilizzare questo prodotto leggete con attenzione la docu- numérique pour vérifier à la fois sa compatibilité et son utilisation.
con su cámara digital para asegurarse tanto de que puede utilizarlo con su cámara voor gebruik in uw camera. U vindt daar ook aanwijzingen voor het juiste gebruik.
mentazione fornita con la vostra fotocamera digitale per verificarne la completa como para garantizar el uso correcto del producto.
compatibilità e per assicurarvi del suo corretto impiego.
Avant d’utiliser l’accumulateur EN-EL2 et afin d’en assurer un bon fonctionnement, Om er voor te zorgen dat dit product juist functioneer t dient u deze handleiding gron- veuillez lire attentivement le présent manuel. Une fois ceci effectué, rangez ce manuel Para asegurar el funcionamiento apropiado, lea detenidamente este manual antes dig te lezen alvorens het product te gebruiken. Na het lezen dient u de handleiding te Per un corretto utilizzo di questo prodotto, leggete il presente manuale istruzioni dans un lieu où les personnes utilisant ce produit peuvent facilement le consulter.
de utilizar el producto. Después de leerlo, asegúrese de guardarlo en un lugar que bewaren op een plaats die goed zichtbaar is voor iedereen die het product gebruikt.
con attenzione. Dopo averne approfondito i contenuti, conservatelo in modo che pueda ser visto por todos aquellos que vayan a utilizar este producto.
chiunque faccia uso di questo accessorio lo possa consultare.
AVERTISSEMENT
Waarschuming
ADVERTENCIA
AVVERTENZE
• Le EN-EL2 est un accumulateur rechargeable exclusivement destiné à • De EN-EL2 is een oplaadbaar accupakket uitsluitend bestemd voor ge- l’appareil photo numérique Nikon.
• La EN-EL2 es una batería recargable que sólo puede utilizarse con las • L’EN-EL2 è una batteria-alimentatore ricaricabile, destinata esclusi- • Pour recharger la batterie EN-EL2, n’utilisez que le chargeur de batterie • Gebruik voor opladen van de EN-EL2 uitsluitend de MH-60 lader.
vamente all’uso con la fotocamera digitale Nikon.
• Utilice sólo el Cargador de baterías MH-60 para recargar la EN-EL2.
• Stel de accu niet bloot aan hitte of vuur.
• Per ricaricare l’accumulatore EN-EL2 utilizzate esclusivamente il • Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux flammes.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
• Probeer niet om de accu de demonteren of te wijzigen.
• N’essayez pas de le démonter ou de le modifier.
• No intente desmontar o modificar la batería.
• Sluit de pluspool en de minpool van de accu niet kort met metalen voor- • Non esponete la batteria a fiamme o calore eccessivo.
• Ne court-circuitez pas les bornes positive et négative de l’accumulateur • No provoque un cortocircuito de los terminales positivo y negativo de la werpen zoals halskettingen of sleutels.
• Non cercate di smontarla o modificarla.
avec un objet métallique tel qu’un collier ou des clefs.
batería con un objeto metálico tal como un collar o unas llaves.
Het niet in acht nemen van deze veiligheidsvoorschriften kan er toe leiden dat er • Non mettete in corto circuito i terminali positivo e negativo della Le non-respect de ces instructions risquerait de provoquer une fuite de liqui- Si no se siguen estas instrucciones, la batería podría tener fugas de líquidos corrosieve vloeistoffen uit de accu lekken, dat de accu oververhit raakt of ontploft.
batteria, ponendoli a contatto con oggetti metallici (monili, chiavi, des corrosifs de l’accumulateur, sa surchauffe ou son explosion.
corrosivos, sobrecalentarse o explotar.
La mancata osservanza di queste precauzioni può provocare fuoriuscite Voorzorgsmaatregelen met betrekking tot gebruik di liquido corrosivo, surriscaldamento od esplosione della batteria.
• Nadat u de accu uit de camera heeft verwijderd voor opslag of transport, • Après avoir enlevé l’accumulateur de l’appareil photo pour le stocker ou le trans- • Después de extraer la batería de la cámara para su almacenamiento o su dient u het bij de EN-EL2 geleverde accudeksel op de accu te plaatsen. Het porter, fixez le cache-borne accompagnant l’accumulateur EN-EL2. Un court-cir- transporte, acople la cubierta de los terminales incluida con la EN-EL2. Un kortsluiten van de accu kan leiden tot lekkage, brand of ontploffing.
cuit pourrait entraîner une fuite de liquide nocif, un incendie ou une explosion.
cortocircuito de la batería podría provocar una fuga, fuego o una explosión.
• No conecte la EN-EL2 a ningún dispositivo que no sea compatible con la EN-EL2.
• Sluit de EN-EL2 niet aan op een niet compatible apparaat.
• Dopo aver estratto la batteria dalla fotocamera per riporla o trasportarla, • Ne connectez pas la batterie EN-EL2 à un dispositif qui n’est pas signalée • En la documentación incluida con el Cargador de baterías MH-60 puede en- • In de bij de MH-60 geleverde documentatie vindt u informatie over het opla- installate sempre il copri-terminali.
contrar información acerca de la recarga del producto además de otras pre- den van de batterij, evenals over voorzorgen en waarschuwingen ten aanzien • Non utilizzate l’accumulatore EN-EL2 con apparecchi non compatibili.
• Consultez la documentation fournie avec le chargeur de batterie MH-60 pour cauciones y advertencias que hay que tener en cuenta en el momento de la • Per maggiori informazioni sulla ricarica, precauzioni ed avvertimenti da osser- prendre connaissance de l’utilisation la batterie et des consignes de sécurité.
• Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken of neemt u hem na lange tijd vare, fate riferimento alla documentazione fornita con il carica batteria MH-60.
• Avant d’utiliser la batterie pour la première fois ou après une longue période • Antes de utilizar el producto por primera vez, o antes de usarlo después de un opnieuw in gebruik, laad hem dan op met de MH-60 batterijlader.
• Prima di impiegare il prodotto per la prima volta oppure prima di usarlo dopo de stockage, rechargez-la avec le chargeur de batterie MH-60.
largo período sin utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de baterías • Gaat u de batterij langere tijd niet gebruiken, ontlaad hem dan voordat u hem un lungo periodo di inutilizzo, ricaricate l’accumulatore con il carica batterie • Si la batterie est amenée à être inutilisée pendant un certain temps, déchar- • Si no se va a utilizar la batería durante un tiempo largo, descargue la batería • Wordt de batterij voor langere tijd opgeslagen, ontlaad en laad hem dan mini- • Se l’accumulatore non verrà utilizzato per un determinato periodo, scaricate- • Si la batterie est amenée à être inutilisée pendant un certain temps, chargez-la • Si se va a tener la batería almacenada durante un período de tiempo conside- • Verwijder de accu altijd uit de camera of de acculader wanneer hij niet wordt • Se prevedete di non utilizzare l’accumulatore per un lungo periodo, ricordate- puis déchargez-la au moins une fois par an.
rable, recargue la batería y descárguela de nuevo al menos una vez al año.
gebruikt. Wanneer u de accu in het apparaat laat, is er sprake van een zeer vi di effettuare un ciclo di carica/scarica almeno una volta nell’arco dell’anno.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur de l’appareil photo ou du chargeur • Extraiga siempre la batería de la cámara o del cargador de baterías cuando no klein stroomverbruik, zelfs wanneer de accu niet wordt gebruikt, zodat hij • Rimuovete sempre la batteria dalla fotocamera o dal caricabatterie quando lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. Dans le cas contraire, une petite quantité se esté utilizando. Si se deja instalada, se pueden producir pequeñas cantidades overmatig kan leeglopen en niet langer functioneert.
non è in uso. Quando è installata, eroga costantemente un debole flusso di de courant risque de passer à travers l’accumulateur, provoquant ainsi une de flujo de corriente incluso cuando no está siendo utilizada, y la batería po-dría agotarse excesivamente y dejar de funcionar.
• Plaats het accudeksel op de accu en berg de accu op een koele plaats op.
corrente anche se non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi e non esser più perte de son énergie et un arrêt de son fonctionnement.
• Acople la cubierta de terminales y almacene la batería en un lugar fresco.
De accu dient te worden opgeborgen op een droge plaats bij een omgevings- in grado di alimentare l’apparecchio.
• Fixez le cache-borne et stocker l’accumulateur dans un endroit frais.
La batería debe almacenarse en un lugar seco a una temperatura ambiente • Montate il copri-terminali e conservate la batteria in un ambiente fresco.
L’accumulateur doit être conservé dans un endroit sec avec une tempéra- Laat de accu niet achter op extreem koude of warme plaatsen.
La batteria va riposta in luogo asciutto, a temperatura ambiente di 15-25°C.
No deje la batería en lugares cálidos o extremadamente fríos.
• Tijdens het opladen dient de omgevingstemperatuur tussen de 5-35°C te liggen.
Non tenete la batteria in luoghi caldi o eccessivamente freddi.
Ne laissez pas l’accumulateur dans des endroits extrêmement chauds ou froids.
• Al recargar la batería, la temperatura ambiente debe estar entre 5º y 35ºC.
• Probeer niet om een volledig opgeladen accu op te laden. Het niet in acht ne- • La ricarica va effettuata con temperatura ambiente compresa tra 5 e 35°C.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la température ambiante doit être de • No intente recargar la batería cuando ya esté totalmente cargada. Esto dismi- men van deze voorzorgsmaatregel leidt tot prestatievermindering van de accu.
• Non cercate di ricaricare una batteria già completamente carica. La mancata nuiría el rendimiento de la batería.
• Direct na gebruik of na het opladen kan de accu warm aanvoelen. Dit wijst osservanza di questa precauzione ne può ridurre le prestazioni e la funzionalità.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur pleinement chargé, car ceci pour- • Es posible que note que la batería está caliente justo después de utilizarla o de • Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la ricarica è normale e non rappresen- recargarla; esto no significa que esté funcionando mal.
• Zelfs wanneer de accu volledig opgeladen is, loopt hij in koude omstandighe- • Aún cuando la batería esté totalmente cargada, ésta se descargará con más • Vous remarquerez que l’accumulateur est très chaud après avoir été utilisé ou den sneller leeg. Aanbevolen wordt om een volledig opgeladen reserveaccu bij • Anche se completamente carica, la batteria si esaurisce più rapidamente al rapidez en condiciones de temperatura fría. Se recomienda que siempre tenga rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un mauvais fonctionnement.
freddo. Per l’impiego a basse temperature, è quindi consigliabile tenere a por- a mano una batería de repuesto totalmente cargada.
• Wanneer een volledig opgeladen accu opmerkelijk sneller dan voorheen leeg- tata di mano una batteria di scorta ben carica.
• Même s’il est totalement rechargé, l’accumulateur se décharge plus rapide- • Una disminución apreciable del tiempo que una batería totalmente cargada raakt, is de accu toe aan vervanging. Koop een nieuwe EN-EL2 accu.
• Una sensibile riduzione dell’intervallo di autoscarica (il periodo di tempo in ment dans des conditions froides. Nous vous conseillons donc de disposer mantiene su carga indica que hay que sustituir la batería. Compre una nueva • Indien de accupolen vuil raken, veeg ze dan vóór gebruik schoon met een cui una batteria mantiene la sua carica) indica che il suo ciclo vitale è in via di systématiquement d’un accumulateur pleinement chargé en réserve.
esaurimento. In tal caso sarà necessario sostituire la EN-EL2 con una nuova.
• Une réduction importante de la durée pendant laquelle un accumulateur re- • Si los terminales de la batería están sucios, límpielos con un trapo seco y • Se i terminali della batteria si sporcano, prima di utilizzarla puliteli con un tient sa charge indique que celui-ci doit être remplacé. Le cas échéant, achetez • Lorsque les bornes de l’accumulateur se salissent, nettoyez-les à l’aide d’un chiffon sec et propre avant utilisation.
Aproximadamente 39 mm (an) × 8 mm (pr) × 54 mm (al) Aproximadamente 30 g, excluyendo la tapa de terminales Productverbeteringen kunnen leiden tot onaangekondigde veranderingen in de specificaties en het uiterlijk van het product.
Las mejoras que se hagan de este producto podrían resultar en cambios no anun- 39 mm (L) × 8 mm (l) × 54 mm (H) environ ciados de estas especificaciones y de la apariencia externa de la batería.
La Nikon si riserva la facoltà di apportare miglioramenti alle caratteristiche e all’aspetto del prodotto, senza vincoli di preavviso.
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pouvant résulter dans des modi- fications des caractéristiques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avispréalable de la part du fabricant.

Source: http://www.nital.it/download/pdf/accessori/en_el2.pdf

2010-reglement de fonctionnement-creche

Sommaire Présentation de la structure Identité - Type d’accueil - Capacité - Temps d’accueil - Age des enfants II - Présentation du gestionnaire Collectivité publique (commune, département…) ou privée (entreprise, III - Présentation du personnel : qualification – rôle . Encadrement : directeur ou responsable technique, adjoint . Modalités permettant d’assu

Microsoft word - 訂正-083012-(0)program.doc

Thursday, September 13 Registration 8:45-9:00 Opening Address (Main Hall) 9:00-10:45 Oral Session-1 (Main Hall) Intan Safinar Ismail, Universiti Putra Malaysia, Malaysia Constituents of selected Meliaceae species Wei-Lie Xiao, Kunming Institute of Botany, P. R. China Chemical and biological studies of Schisandra chinensis Li-Ming Sun, Dalian Polytechnic University

Copyright © 2010-2014 Drug Shortages pdf