Third Session, Thirty-seventh Parliament,
Troisième session, trente-septième législature,
STATUTES OF CANADA 2004 LOIS DU CANADA (2004) CHAPTER 23 CHAPITRE 23
An Act to amend the Patent Act and the Food and Drugs Act
Loi modifiant la Loi sur les brevets et la Loi sur les aliments et
drogues (engagement de Jean Chrétien envers l’Afrique)
PROJET DE LOI C-9 ASSENTED TO 14th MAY, 2004 SANCTIONNÉ LE 14 MAI 2004
Her Excellency the Governor General recommends to the House of
Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des
Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in
communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière
the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend
et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi sur lesthe Patent Act and the Food and Drugs Act”. brevets et la Loi sur les aliments et drogues ».
This enactment amends the Patent Act and the Food and Drugs Act to
Le texte modifie la Loi sur les brevets et la Loi sur les aliments et drogues
facilitate access to pharmaceutical products to address public health problems
afin de faciliter l’accès aux produits pharmaceutiques nécessaires pour remédier
afflicting many developing and least-developed countries, especially those
aux problèmes de santé publique touchant de nombreux pays en voie de
resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics.
développement et pays les moins avancés, en particulier ceux résultant duVIH/SIDA, de la tuberculose, du paludisme et d’autres épidémies.
All parliamentary publications are available on the
Toutes les publications parlementaires sont disponibles sur le
réseau électronique « Parliamentary Internet Parlementaire »
http://www.parl.gc.ca http://www.parl.gc.ca 52-53 ELIZABETH II 52-53 ELIZABETH II —————— —————— CHAPTER 23 CHAPITRE 23
An Act to amend the Patent Act and the Food
Loi modifiant la Loi sur les brevets et la Loi sur
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
consent of the Senate and House of Commons
du Sénat et de la Chambre des communes du
PATENT ACT LOI SUR LES BREVETS 1. The Patent Act is amended by adding the 1. La Loi sur les brevets est modifiée par following after section 21: adjonction, après l’article 21, de ce qui suit : 21.01 The purpose of sections 21.02 to 21.2 21.01 Les articles 21.02 à 21.2 ont pour objet
is to give effect to Canada’s and Jean Chrétien’s
de donner effet à l’engagement du Canada et de
pledge to Africa by facilitating access to
Jean Chrétien envers l’Afrique en facilitant
pharmaceutical products to address public
l’accès aux produits pharmaceutiques nécessai-
health problems afflicting many developing
res pour remédier aux problèmes de santé
and least-developed countries, especially those
publique touchant de nombreux pays en voie
resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria
de développement et pays les moins avancés, en
particulier ceux résultant du VIH/SIDA, de latuberculose, du paludisme et d’autres épidé-mies. 21.02 The definitions in this section apply in 21.02 Les définitions qui suivent s’appliquent
this section and in sections 21.03 to 21.19.
au présent article et aux articles 21.03 à 21.19.
“authorization” means an authorization granted
« Accord sur les ADPIC » L’Accord sur les
under subsection 21.04(1), and includes an
aspects des droits de propriété intellectuelle
“General Council” means the General Council
l’annexe 1C de l’Accord instituant l’Organi-
Article IV of the Agreement Establishing the
World Trade Organization, signed at Marra-
« autorisation » Autorisation accordée en vertu
“General Council Decision” means the decision
of the General Council of August 30, 2003
« Conseil des ADPIC » Le conseil visé dans
respecting Article 31 of the TRIPS Agree-
ment, including the interpretation of thatdecision in the General Council Chairper-
« Conseil général » Le Conseil général de
l’OMC créé par le paragraphe 2 de l’article
IV de l’Accord instituant l’Organisation
“patented product” means a product the making,
mondiale du commerce, signé à Marrakech
constructing, using or selling of which in
Canada would infringe a patent in theabsence of the consent of the patentee.
« décision du Conseil général » La décision
rendue le 30 août 2003 par le Conseil général
“pharmaceutical product” means any patented
à l’égard de l’article 31 de l’Accord sur les
product listed in Schedule 1 in, if applicable,
ADPIC, y compris l’interprétation donnée de
the dosage form, the strength and the route of
celle-ci dans la déclaration de son président
administration specified in that Schedule in
« OMC » L’Organisation mondiale du com-
“TRIPS Agreement” means the Agreement on
merce constituée par l’article I de l’Accord
Trade-Related Aspects of Intellectual Prop-
instituant l’Organisation mondiale du com-
erty Rights, being Annex 1C of the Agree-
merce, signé à Marrakech le 15 avril 1994.
ment Establishing the World TradeOrganization, signed at Marrakesh on April
« produit breveté » Produit dont la fabrication,
la construction, l’exploitation ou la vente au
“TRIPS Council” means the council referred to
« produit pharmaceutique » Produit breveté
figurant à l’annexe 1, dans la forme posolo-
“WTO” means the World Trade Organization
established by Article I of the Agreement
gique et selon la concentration et la voie
Establishing the World Trade Organization,
d’administration indiquées, le cas échéant.
signed at Marrakesh on April 15, 1994. 21.03 (1) The Governor in Council may, by 21.03 (1) Le gouverneur en conseil peut, par
(a) on the recommendation of the Minister
a) sur recommandation du ministre et du
and the Minister of Health, amend Schedule 1
ministre de la Santé, modifier l’annexe 1 :
product that may be used to address public
breveté pouvant être utilisé pour remédier à
des problèmes de santé publique touchant
tuberculosis, malaria and other epidemics
and, if the Governor in Council considers it
de la tuberculose, du paludisme et d’autres
épidémies, et de la mention de la forme
posologique, de la concentration ou de la
patented product, namely, a dosage form, a
voie d’administration du produit, s’il le
strength and a route of administration, and
(ii) par suppression du nom d’un produit
(b) on the recommendation of the Minister of
Foreign Affairs, the Minister for International
b) sur recommandation du ministre des
Affaires étrangères, du ministre du Com-
the name of any country recognized by the
Coopération internationale, modifier l’annexe
United Nations as being a least-developed
2, par adjonction du nom de tout pays qui,
étant un pays moins avancé selon les Nations
(i) s’il est membre de l’OMC, au Conseil
stating that the country intends to import,
des ADPIC un avis écrit de son intention
d’importer, conformément à la décision du
Decision, pharmaceutical products, as de-
Conseil général, des produits pharmaceuti-
fined in paragraph 1(a) of that decision,
ques au sens de l’alinéa 1a) de cette
(ii) s’il n’est pas membre de l’OMC, au
the Government of Canada with a notice in
writing through diplomatic channels stat-
diplomatique, un avis écrit de son intention
d’importer des produits pharmaceutiques
au sens de l’alinéa 1a) de la décision du
paragraph 1(a) of the General Council
Conseil général, dans lequel il s’engage à
Decision, that it agrees that those products
visées à l’article 4 de cette décision;
measures referred to in Article 4 of that
c) sur recommandation du ministre des
Affaires étrangères, du ministre du Com-
(c) on the recommendation of the Minister of
Foreign Affairs, the Minister for International
Coopération internationale, modifier l’annexe
3, par adjonction du nom de tout membre de
l’OMC ne figurant pas à l’annexe 2 qui a
transmis au Conseil des ADPIC un avis écrit
de son intention d’importer, conformément à
Council with a notice in writing stating that
la décision du Conseil général, des produits
pharmaceutiques au sens de l’alinéa 1a) de
accordance with the General Council Deci-
sion, pharmaceutical products, as defined in
d) sur recommandation du ministre des
paragraph 1(a) of that decision; and
Affaires étrangères, du ministre du Com-
(d) on the recommendation of the Minister of
Foreign Affairs, the Minister for International
Coopération internationale, modifier l’annexe
écrit de son intention d’importer, confor-
mément à la décision du Conseil général,
l’alinéa 1a) de cette décision,
ucts, as defined in paragraph 1(a) of that
admissibles à l’aide publique au dévelop-
(ii) any country that is not a WTO Member
and that is named on the Organization for
coopération et de développement écono-
miques, à la condition qu’il ait transmis au
ment’s list of countries that are eligible
for official development assistance and that
diplomatique, un avis écrit dans lequel il :
with a notice in writing through diplomatic
situation d’urgence nationale ou à d’au-
(A) stating that it is faced with a national
l’alinéa 1a) de la décision du Conseil
ceutical product, as defined in paragraph
1(a) of the General Council Decision,
(C) confirme qu’il n’a pas la capacité de
(D) s’engage à ne pas utiliser le produit
(C) stating that it has no, or insufficient,
à des fins commerciales et à prendre les
mesures visées à l’article 4 de cette
(D) stating that it agrees that that productwill not be used for commercial pur-poses and that it undertakes to adopt themeasures referred to in Article 4 of theGeneral Council Decision.
(2) The Governor in Council may not add to
(2) Le gouverneur en conseil ne peut ajouter à
Schedule 3 the name of any WTO Member that
l’annexe 3 le nom d’un membre de l’OMC qui a
has notified the TRIPS Council that it will
avisé le Conseil des ADPIC de son intention de
import, in accordance with the General Council
n’importer, conformément à la décision du
Decision, pharmaceutical products, as defined
Conseil général, des produits pharmaceutiques,
in paragraph 1(a) of that decision, only if faced
au sens de l’alinéa 1a) de cette décision, que s’il
with a national emergency or other circum-
fait face à une situation d’urgence nationale ou à
d’autres circonstances d’extrême urgence.
(3) The Governor in Council may, by order,
Schedules 2 to 4 on the recommendation of the Minister of
Affaires étrangères, du ministre du Commerce
Foreign Affairs, the Minister for International
international et du ministre de la Coopération
Trade and the Minister for International Co-
internationale, le gouverneur en conseil peut,
operation, amend any of Schedules 2 to 4 to
par décret, supprimer de l’annexe 2, 3 ou 4 le
nom d’un pays ou d’un membre de l’OMC si :
a) dans le cas de l’annexe 2, le pays ou le
(a) in the case of a country or WTO Member
membre de l’OMC n’est plus, selon les
Member has ceased to be recognized by the
s’il n’est pas membre de l’OMC, le pays a
United Nations as being a least-developed
permis que tout produit importé au titre d’une
country or, in the case of a country that is not
autorisation soit utilisé à des fins commercia-
any product imported into that country under
les ou n’a pas pris les mesures visées à
an authorization to be used for commercial
l’article 4 de la décision du Conseil général;
purposes or has failed to adopt the measures
b) dans le cas de l’annexe 3, le membre de
referred to in Article 4 of the General Council
l’OMC a avisé le Conseil des ADPIC de son
intention de n’importer des produits pharma-
(b) in the case of a WTO Member listed in
ceutiques, au sens de l’alinéa 1a) de la
décision du Conseil général et conformément
the TRIPS Council that it will import, in
à celle-ci, que s’il fait face à une situation
accordance with the General Council Deci-
d’urgence nationale ou à d’autres circons-
sion, pharmaceutical products, as defined in
paragraph 1(a) of that decision, only if faced
c) dans le cas de l’annexe 4, le membre de
with a national emergency or other circum-
l’OMC a révoqué l’avis donné au Conseil des
ADPIC, selon lequel il a l’intention de
(c) in the case of a WTO Member listed in
n’importer des produits pharmaceutiques au
sens de l’alinéa 1a) de la décision du Conseil
any notification it has given to the TRIPS
général que s’il fait face à une situation
Council that it will import pharmaceutical
d’urgence nationale ou à d’autres circons-
products, as defined in paragraph 1(a) of the
General Council Decision, only if faced with
d) dans le cas de l’annexe 4, le pays non-
a national emergency or other circumstances
(d) in the case of a country listed in Schedule
admissibles à l’aide publique au dévelop-
(i) the name of the country is no longer on
coopération et de développement écono-
tion and Development’s list of countries
that are eligible for official development
d’urgence nationale ou à d’autres circon-
(ii) the country no longer faces a national
(iii) a permis que tout produit importé au
titre d’une autorisation soit utilisé à des
(iii) the country has permitted any product
(iv) n’a pas pris les mesures visées à
e) dans le cas de l’annexe 3 ou 4, le pays ou
f) dans le cas de l’annexe 2, 3 ou 4, le pays a
(e) in the case of any country or WTO
Member listed in Schedule 3 or 4, the country
membre de l’OMC a avisé le Conseil des
ADPIC, de son intention de ne pas importer
l’alinéa 1a) de la décision du Conseil général.
(f) in the case of any country or WTOMember listed in any of Schedules 2 to 4, thecountry has notified the Government ofCanada, or the WTO Member has notified
the TRIPS Council, that it will not importpharmaceutical products, as defined in para-graph 1(a) of the General Council Decision.
(4) An order under this section shall be made
(4) Tout décret visé au présent article doit être
21.04 (1) Subject to subsection (3), the 21.04 (1) Sous réserve du paragraphe (3) et
Commissioner shall, on the application of any
du paiement des taxes réglementaires, le
person and on the payment of the prescribed fee,
commissaire autorise quiconque en fait la
authorize the person to make, construct and use
demande à utiliser, fabriquer et construire
a patented invention solely for purposes directly
l’invention brevetée, pourvu que ce soit dans
related to the manufacture of the pharmaceutical
un but directement lié à la fabrication du produit
product named in the application and to sell it
pharmaceutique mentionné dans la demande, et
for export to a country or WTO Member that is
à vendre celui-ci aux fins d’exportation vers le
listed in any of Schedules 2 to 4 and that is
pays ou le membre de l’OMC mentionné dans
celle-ci dont le nom figure à l’une des annexes2, 3 ou 4.
(2) The application must be in the prescribed
réglementaire et contenir les renseignements
(a) the name of the pharmaceutical product to
be manufactured and sold for export under
a) le nom du produit pharmaceutique qui sera
fabriqué et vendu aux fins d’exportation au
(b) prescribed information in respect of the
version of the pharmaceutical product to be
b) les renseignements réglementaires concer-
manufactured and sold for export under the
nant la version du produit pharmaceutique en
(c) the maximum quantity of the pharmaceu-
tical product to be manufactured and sold for
d) en ce qui touche toute invention brevetée
visée par la demande, le nom du breveté et le
(d) for each patented invention to which the
numéro d’enregistrement du brevet au Bureau
application relates, the name of the patentee
of the invention and the number, as recorded
e) le nom du pays ou du membre de l’OMC
in the Patent Office, of the patent issued in
f) le nom du représentant du gouvernement
(e) the name of the country or WTO Member
ou de l’entité gouvernementale, ou de la
to which the pharmaceutical product is to be
personne ou de l’entité permise par le
gouvernement du pays importateur, à qui le
(f) the name of the governmental person or
produit sera vendu et tout autre renseigne-
entity, or the person or entity permitted by the
ment éventuellement prévu par règlement à
g) tout autre renseignement éventuellement
prescribed information, if any, concerning
that person or entity; and(g) any other information that may beprescribed.
(3) The Commissioner shall authorize the use
(3) L’usage de l’invention brevetée ne peut
être autorisé par le commissaire que si les
(a) the applicant has complied with the
a) le demandeur s’est conformé aux éven-
(b) the Minister of Health has notified the
b) le ministre de la Santé a notifié au
Commissioner that the version of the phar-
commissaire le fait que la version du produit
pharmaceutique mentionnée dans la demande
application meets the requirements of the
satisfait aux exigences de la Loi sur lesFood and Drugs Act and its regulations,
aliments et drogues et de ses règlements,
including the requirements under those reg-
notamment aux exigences réglementaires en
ulations relating to the marking, embossing,
matière de marquage, d’estampage, d’étique-
labelling and packaging that identify that
tage et d’emballage qui indiquent que cette
(i) est fabriquée au Canada au titre de la
(i) in Canada as permitted by the General
(ii) est différente de la version du produit
(ii) in a manner that distinguishes it from
the version of the pharmaceutical product
sold in Canada by, or with the consent of,
c) le demandeur a fourni au commissaire une
the patentee or patentees, as the case may
déclaration solennelle, en la forme réglemen-
taire, selon laquelle, au moins trente jours
(c) the applicant provides the Commissioner
with a solemn or statutory declaration in the
(i) tenté d’obtenir une licence du breveté
prescribed form stating that the applicant had,
at least thirty days before filing the applica-
courrier certifié ou recommandé en vue de
fabriquer et de vendre aux fins d’exporta-
(i) sought from the patentee or, if there is
more than one, from each of the patentees,
l’OMC mentionné dans la demande, et ce à
by certified or registered mail, a licence to
des conditions raisonnables et sans succès,
(ii) fourni au breveté — ou à chacun des
brevetés — par courrier certifié ou recom-
mandé, dans cette demande de licence, des
such efforts have not been successful, and
importants, identiques à ceux énumérés
(ii) provided the patentee, or each of the
patentees, as the case may be, by certified
d) le demandeur a également fourni au
or registered mail, in the written request for
a licence, with the information that is in all
(i) dans le cas d’une demande concernant
material respects identical to the informa-
un membre de l’OMC visé à l’annexe 2,
tion referred to in paragraphs (2)(a) to (g);
d’une part, une copie certifiée de l’avis
écrit transmis au Conseil des ADPIC dans
(d) the applicant also provides the Commis-
sens de l’alinéa 1a) de la décision du
Conseil général, dont il a besoin et, d’autre
copy of the notice in writing that the WTO
(A) soit une déclaration solennelle, en la
graph 1(a) of the General Council Deci-
the application stating that the product to
le produit précisé dans l’avis et, d’autre
part, une copie certifiée de l’avis écrit
the application stating that the product to
l’article 31 de l’Accord sur les ADPIC et
Conseil général, la licence obligatoire
nécessaire à l’utilisation de l’invention
(ii) dans le cas d’une demande concernant
un pays visé à l’annexe 2 qui n’est pas
membre de l’OMC, d’une part, une copie
certifiée de l’avis écrit transmis au gou-
matique, dans lequel le pays précise le nom
et la quantité du produit pharmaceutique,
(ii) if the application relates to a country
au sens de l’alinéa 1a) de la décision du
Conseil général, dont il a besoin, et, d’autre
Member, a certified copy of the notice in
writing that the country has provided to the
(A) soit une déclaration solennelle, en la
paragraph 1(a) of the General Council
Decision, and the quantity of that product,
the application stating that the product to
le produit précisé dans l’avis et, d’autre
part, une copie certifiée de l’avis écrit
the application stating that the product to
saire à l’utilisation de l’invention rela-
(iii) dans le cas d’une demande concernant
un membre de l’OMC visé à l’annexe 3,
d’une part, une copie certifiée de l’avis
écrit transmis au Conseil des ADPIC dans
sens de l’alinéa 1a) de la décision du
(iii) if the application relates to a WTO
confirme qu’il n’a pas la capacité de
fabrication du produit visé par la demande
copy of the notice in writing that the WTO
ou que cette capacité est insuffisante, et,
(A) soit une déclaration solennelle, en la
Decision, and the quantity of that product,
(B) soit une copie certifiée de l’avis écrit
for the production of the product to which
l’article 31 de l’Accord sur les ADPIC et
the application stating that the product to
Conseil général, la licence obligatoire
nécessaire à l’utilisation de l’invention
(iv) dans le cas d’une demande concernant
un membre de l’OMC visé à l’annexe 4,
d’une part, une copie certifiée de l’avis
écrit transmis au Conseil des ADPIC dans
sens de l’alinéa 1a) de la décision du
confirme qu’il fait face à une situation
d’urgence nationale ou à d’autres circons-
tances d’extrême urgence et qu’il n’a pas la
capacité de fabrication du produit visé par
copy of the notice in writing that the WTO
(A) soit une déclaration solennelle, en la
Decision, and the quantity of that product,
(B) soit une copie certifiée de l’avis écrit
national emergency or other circumstances
insufficient or no pharmaceutical manufac-
turing capacity for the production of the
l’article 31 de l’Accord sur les ADPIC et
product to which the application relates,
Conseil général, la licence obligatoire
nécessaire à l’utilisation de l’invention
the application stating that the product to
(v) dans le cas d’une demande concernant
un pays visé à l’annexe 4 qui n’est pas
membre de l’OMC, d’une part, une copie
certifiée de l’avis écrit transmis au gou-
matique, dans lequel le pays précise le nom
et la quantité du produit pharmaceutique,
au sens de l’alinéa 1a) de la décision du
Conseil général, dont il a besoin, confirme
qu’il fait face à une situation d’urgence
nationale ou à d’autres circonstances d’ex-
trême urgence et qu’il n’a pas la capacité
(v) if the application relates to a country
demande ou que cette capacité est insuffi-
Member, a certified copy of the notice in
sante et s’engage à ne pas utiliser le produit
writing that the country has provided to the
à des fins commerciales et à prendre les
mesures visées à l’article 4 de cette
(A) soit une déclaration solennelle, en la
paragraph 1(a) of the General Council
Decision, and the quantity of that product,
needed by the country, and stating that it is
circumstances of extreme urgency, that it
(B) soit une copie certifiée de l’avis écrit
manufacturing capacity for the production
relates, that it agrees that product will not
saire à l’utilisation de l’invention rela-
referred to in Article 4 of the GeneralCouncil Decision, and
(A) a solemn or statutory declaration inthe prescribed form by the person filingthe application stating that the product towhich the application relates is notpatented in that country, or(B) a certified copy of the notice inwriting that the country has provided tothe Government of Canada throughdiplomatic channels confirming that thecountry has granted or intends to grant acompulsory licence to use the inventionpertaining to the product. 21.05 (1) The authorization must be in the 21.05 (1) L’autorisation doit être en la forme
prescribed form and, subject to subsection (2),
réglementaire et, sous réserve du paragraphe (2),
contenir les renseignements prévus par règle-ment.
(2) The quantity of the product authorized to
(2) La quantité de produit dont la fabrication
be manufactured by an authorization may not be
est autorisée ne peut être supérieure à la plus
(a) the maximum quantity set out in the
a) la quantité maximale mentionnée dans la
(b) the quantity set out in the notice referred
b) la quantité mentionnée dans l’avis prévu à
to in any of subparagraphs 21.04(3)(d)(i) to
l’un des sous-alinéas 21.04(3)d)(i) à (v),
21.06 (1) Before exporting a product manu- 21.06 (1) Avant d’exporter le produit fabriqué
factured under an authorization, the holder of
au titre de l’autorisation, le titulaire doit créer un
the authorization must establish a website on
site Internet et y afficher les renseignements
which is disclosed the prescribed information
réglementaires concernant le nom du produit, le
respecting the name of the product, the name of
the country or WTO Member to which it is to be
lequel le produit sera exporté, la quantité qu’il
exported, the quantity that is authorized to be
est autorisé à fabriquer et à vendre aux fins
d’exportation ainsi que les caractères distinctifs
distinguishing features of the product, and of
du produit et de son étiquetage et emballage,
its label and packaging, as required by regula-
exigés par les règlements pris en vertu de la Loi
tions made under the Food and Drugs Act, as
sur les aliments et drogues, de même que le
well as information identifying every known
party that will be handling the product while it
manutentionneront le produit dans le cadre de
is in transit from Canada to the country or WTO
son transit entre le Canada et le pays ou le
Member to which it is to be exported.
(2) Le titulaire est tenu de conserver le site
during the entire period during which the
pendant toute la durée de l’autorisation.
(3) The Commissioner shall post and main-
(3) Le commissaire affiche et conserve sur le
tain on the website of the Canadian Intellectual
site Internet de l’Office de la propriété intel-
Property Office a link to each website required
lectuelle du Canada un lien vers chaque site
to be maintained by the holder of an authoriza-
Internet devant être conservé par le titulaire
d’une autorisation en vertu du paragraphe (1).
(4) Dans les sept jours de la réception de la
days of receipt, post on the website of the
Canadian Intellectual Property Office each
21.04(1), le commissaire affiche copie de
application for authorization filed under sub-
celle-ci sur le site Internet de l’Office de la
propriété intellectuelle du Canada. 21.07 Before each shipment of any quantity 21.07 Avant chaque expédition d’une quan-
of a product manufactured under an authoriza-
tité du produit fabriqué au titre de l’autorisation,
tion, the holder of the authorization must, within
le titulaire donne par courrier certifié ou
fifteen days before the product is exported,
recommandé, dans les quinze jours précédant
provide to each of the following a notice, by
l’exportation, avis de la quantité en cause et du
certified or registered mail, specifying the
quantity to be exported, as well as every known
party that will be handling the product while it
manutentionneront le produit dans le cadre de
is in transit from Canada to the country or WTO
son transit entre le Canada et le pays ou membre
(a) the patentee or each of the patentees, as
a) au breveté ou à chacun des brevetés, selon
(b) the country or WTO Member named in
b) au pays ou au membre de l’OMC
(c) the person or entity that purchased the
c) à la personne ou à l’entité qui a acheté le
product to which the authorization relates. 21.08 (1) Subject to subsections (3) and (4), 21.08 (1) Sous réserve des paragraphes (3) et
on the occurrence of a prescribed event, the
(4), le titulaire de l’autorisation est tenu de
holder of an authorization is required to pay to
verser, à la survenance de tout événement visé
the patentee or each patentee, as the case may
par règlement, au breveté — ou à chacun des
be, a royalty determined in the prescribed
brevetés — la redevance déterminée de la
(2) In making regulations for the purposes of
(2) Pour la prise de tout règlement au titre du
subsection (1), the Governor in Council must
paragraphe (1), le gouverneur en conseil prend
consider the humanitarian and non-commercial
en considération le fait que l’octroi d’autorisa-
reasons underlying the issuance of authoriza-
tions au titre du paragraphe 21.04(1) est fondé
sur des motifs humanitaires et non commer-ciaux.
(3) The royalties payable under this section
must be paid within the prescribed time.
redevances dans le délai réglementaire.
(4) The Federal Court may, in relation to any
(4) La Cour fédérale peut, par ordonnance,
authorization, make an order providing for the
prévoir le versement d’une redevance dont le
payment of a royalty that is greater than the
montant dépasse celui établi au titre du
royalty that would otherwise be required to be
(5) L’ordonnance ne peut être rendue que sur
application of the patentee, or one of the
demande présentée par le breveté, ou l’un des
patentees, as the case may be, and on notice
brevetés, et qu’après signification de celle-ci au
of the application being given by the applicant
(6) An order may provide for a royalty of a
(6) L’ordonnance peut soit préciser le mon-
fixed amount or for a royalty to be determined
tant de la redevance, soit en prévoir les
as specified in the order, and the order may be
modalités de détermination, et être assortie des
subject to any terms that the Federal Court
conditions que le tribunal juge indiquées.
(7) Le tribunal ne peut rendre l’ordonnance
only if it is satisfied that the royalty otherwise
que s’il est convaincu que la redevance en
required to be paid is not adequate remuneration
question n’est pas une rémunération adéquate
for the use of the invention or inventions to
pour l’usage de toute invention visée par
which the authorization relates, taking into
l’autorisation, compte tenu des éléments
(a) the humanitarian and non-commercial
a) les motifs — humanitaires et non com-
merciaux — pour lesquels l’autorisation a été
(b) the economic value of the use of the
b) la valeur économique de l’usage de
invention or inventions to the country or
l’invention pour le pays ou le membre de
21.09 An authorization granted under sub- 21.09 L’autorisation est valide pour une
section 21.04(1) is valid for a period of two
période de deux ans, à compter de la date de
son octroi au titre du paragraphe 21.04(1). 21.1 The use of a patented invention under an 21.1 L’usage de l’invention brevetée au titre
d’une autorisation ne peut être exclusif. 21.11 An authorization is non-transferable, 21.11 L’autorisation est incessible, sauf si la
other than where the authorization is an asset of
partie de la personne morale ou de l’entreprise
a corporation or enterprise and the part of the
qui a la jouissance de cet élément d’actif est
corporation or enterprise that enjoys the use of
the authorization is sold, assigned or otherwisetransferred. 21.12 (1) The Commissioner shall, on the 21.12 (1) Sur demande et paiement des taxes
application of the person to whom an authoriza-
réglementaires, le commissaire renouvelle l’au-
tion was granted and on the payment of the
torisation si le demandeur certifie sous serment
prescribed fee, renew the authorization if the
dans la demande que la quantité de produit
person certifies under oath in the renewal
pharmaceutique visée par l’autorisation n’a pas
application that the quantities of the pharma-
été exportée en totalité au moment de la
ceutical product authorized to be exported were
cessation de validité de celle-ci et qu’il en a
not exported before the authorization ceases to
respecté les conditions et s’est conformé aux
be valid and that the person has complied with
the terms of the authorization and the require-ments of sections 21.06 to 21.08.
(2) L’autorisation ne peut être renouvelée
(3) The application for renewal must be made
(3) La demande de renouvellement doit être
within the 30 days immediately before the
faite au cours des trente jours précédant la
cessation de validité de l’autorisation.
(4) An authorization that is renewed is valid
(4) L’autorisation renouvelée est valide pour
for a period of two years beginning on the day
une période de deux ans, à compter du jour
immediately following the day of the expiry of
suivant celui où expire la période prévue à
the period referred to in section 21.09 in respect
(5) La demande de renouvellement et l’auto-
authorizations issued under subsection (1) must
risation renouvelée doivent être en la forme
21.13 Subject to section 21.14, an authoriza- 21.13 Sous réserve de l’article 21.14, l’auto-
tion ceases to be valid on the earliest of
risation cesse d’être valide le premier en date
(a) the expiry of the period referred to in
section 21.09 in respect of the authorization,
a) le jour de l’expiration de la période prévue
or the expiry of the period referred to in
à l’article 21.09 ou, en cas de renouvellement
subsection 21.12(4) if the authorization has
de l’autorisation, de la période prévue au
(b) the day on which the Commissioner
b) le jour où le commissaire envoie par
sends, by registered mail, to the holder of the
courrier recommandé au titulaire de l’autori-
authorization a copy of a notice sent by the
sation copie de l’avis transmis par le ministre
de la Santé selon lequel celui-ci est d’avis que
sioner that the Minister of Health is of the
le produit pharmaceutique visé à l’alinéa
21.04(3)b) ne satisfait plus aux exigences de
referred to in paragraph 21.04(3)(b) has
la Loi sur les aliments et drogues et de ses
ceased to meet the requirements of the Foodand Drugs Act and its regulations,
c) le jour où la totalité des produits
(c) the day on which the last of the
pharmaceutiques visés par l’autorisation a
d) le trentième jour suivant le jour de la
(d) thirty days after the day on which
(i) the name of the pharmaceutical product
pharmaceutique visé par l’autorisation,
authorized to be exported by the authoriza-
(ii) à l’une des annexes 2, 3 ou 4, du nom
du pays ou du membre de l’OMC visé par
l’autorisation, si son nom n’est pas ajouté à
e) le jour établi selon les règlements.
removed from Schedule 2, 3 or 4, as thecase may be, and not added to any other ofthose Schedules, and
(e) on any other day that is prescribed. 21.14 On the application of a patentee, and on 21.14 Sur demande du breveté et après avis
notice given by the patentee to the person to
donné par celui-ci au titulaire de l’autorisation,
whom an authorization was granted, the Federal
la Cour fédérale peut rendre une ordonnance
Court may make an order, on any terms that it
assortie des conditions qu’elle estime indiquées
considers appropriate, terminating the author-
et mettant fin à l’autorisation si le breveté établit
(a) the application for the authorization or
a) la demande d’autorisation ou tout docu-
Commissioner in relation to the application
contenait des renseignements inexacts sur
contained any material information that is
b) le titulaire n’a pas établi le site Internet
(b) the holder of the authorization has failed
exigé par l’article 21.06, n’y a pas affiché les
to establish a website as required by section
21.06, has failed to disclose on that website
the information required to be disclosed by
c) celui-ci n’a pas donné les avis exigés par
that section or has failed to maintain the
d) celui-ci n’a pas acquitté les redevances
(c) the holder of the authorization has failed
to provide a notice required to be given under
e) celui-ci ne s’est pas conformé au para-
(d) the holder of the authorization has failed
f) le produit exporté au titre de l’autorisation
to pay, within the required time, any royalty
vers le pays ou le membre de l’OMC a été
réexporté, en contravention de la décision du
(e) the holder of the authorization has failed
g) sauf le cas du transit, le produit a été
(f) the product exported to the country or
l’OMC autre que celui mentionné dans la
WTO Member, as the case may be, under the
authorization has been, with the knowledge
h) la quantité exportée du produit est
of the holder of the authorization, re-exported
supérieure à celle dont la fabrication est
in a manner that is contrary to the General
i) dans le cas où le produit a été exporté vers
(g) the product was exported, other than in
the normal course of transit, to a country or
permis que le produit soit utilisé à des fins
commerciales ou n’a pas pris les mesures
visées à l’article 4 de la décision du Conseil
(h) the product was exported in a quantity
greater than the quantity authorized to bemanufactured; or(i) if the product was exported to a countrythat is not a WTO Member, the country haspermitted the product to be used for com-mercial purposes or has failed to adopt themeasures referred to in Article 4 of theGeneral Council Decision. 21.15 The Commissioner shall, without 21.15 Le commissaire avise sans délai et par
delay, notify the patentee, or each of the
écrit le breveté, ou chacun des brevetés, de toute
patentees, as the case may be, in writing of
autorisation accordée à l’égard de son invention.
any authorization granted in respect of thepatentee’s invention. 21.16 (1) Within fifteen days after the later of 21.16 (1) Dans les quinze jours suivant le
the day on which the authorization was granted
jour de l’octroi de l’autorisation ou de la
and the day on which the agreement for the sale
conclusion de l’accord concernant la vente du
of the product to which the authorization relates
produit visé par l’autorisation, le dernier délai à
was entered into, the holder of an authorization
expirer étant à retenir, le titulaire de l’autorisa-
must provide by certified or registered mail, the
tion envoie par courrier certifié ou recommandé
Commissioner and the patentee, or each paten-
au commissaire et au breveté — ou à chacun des
(a) a copy of the agreement it has reached
a) une copie de l’accord qu’il a conclu avec la
personne ou l’entité visée à l’alinéa 21.04(2)f)
paragraph 21.04(2)(f) for the supply of the
pour fournir le produit dont la fabrication et la
product authorized to be manufactured and
vente sont autorisées, lequel accord inclut des
information that is in all material respects
importants, identiques à ceux énumérés aux
identical to the information referred to in
alinéas 21.04(2)a), b), e) et f);
paragraphs 21.04(2)(a), (b), (e) and (f); and
b) une déclaration solennelle, en la forme
(b) a solemn or statutory declaration in the
(i) the total monetary value of the agree-
(i) la valeur pécuniaire de l’accord, relati-
ment as it relates to the product authorized
vement au produit dont la fabrication et la
to be manufactured and sold, expressed in
vente sont autorisées, exprimée en mon-
(ii) the number of units of the product to be
(ii) le nombre d’unités du produit à vendre
sold under the terms of the agreement.
(2) The holder of an authorization may not
(2) Le titulaire ne peut exporter le produit
export any product to which the authorization
visé par l’autorisation tant qu’il ne s’est pas
relates until after the holder has complied with
21.17 (1) If the average price of the product 21.17 (1) Dans le cas où le prix moyen du
to be manufactured under an authorization is
produit à fabriquer au titre de l’autorisation est
equal to or greater than 25 per cent of the
égal ou supérieur à vingt-cinq pour cent du prix
average price in Canada of the equivalent
moyen au Canada du produit équivalent vendu
product sold by or with the consent of the
par le breveté ou avec son consentement, celui-
patentee, the patentee may, on notice given by
ci peut, après avis donné au titulaire de
l’autorisation, demander à la Cour fédérale de
authorization was granted, apply to the Federal
rendre une ordonnance au titre du paragraphe
Court for an order under subsection (3) on the
(3) au motif que l’accord aux termes duquel le
grounds that the essence of the agreement under
produit sera vendu est par essence de nature
which the product is to be sold is commercial in
(2) In determining whether the agreement is
(2) Pour décider de la nature commerciale
commercial in nature, the Federal Court must
d’un accord, le tribunal tient compte :
a) du fait que le titulaire de l’autorisation doit
(a) the need for the holder of the authoriza-
tion to make a reasonable return sufficient to
continuer à participer aux initiatives humani-
sustain a continued participation in humani-
b) des niveaux de rentabilité au Canada des
(b) the ordinary levels of profitability, in
accords commerciaux relatifs aux produits
Canada, of commercial agreements involving
pharmaceutiques, au sens de l’alinéa 1a) de la
pharmaceutical products, as defined in para-
graph 1(a) of the General Council Decision;
c) des tendances internationales concernant
les prix, selon les Nations Unies, de tels
(c) international trends in prices as reported
produits fournis à des fins humanitaires.
by the United Nations for the supply of suchproducts for humanitarian purposes.
(3) If the Federal Court determines that the
(3) S’il conclut que l’accord est de nature
agreement is commercial in nature, it may make
ordonnance, assortie des conditions qu’il estime
(a) terminating the authorization; or
a) mettant fin à l’autorisation;
(b) requiring the holder to pay, in addition to
b) exigeant du titulaire qu’il verse au breveté,
the royalty otherwise required to be paid, an
outre les redevances, une indemnité appro-
priée pour l’utilisation commerciale du bre-
adequate to compensate the patentee for the
(4) S’il met fin à l’autorisation, le tribunal
terminating the authorization, the Federal Court
may also, if it considers it appropriate to do so,
make an order, on any terms that it considers
a) exigeant du titulaire qu’il livre au breveté
les produits visés par l’autorisation qui sont
(a) requiring the holder to deliver to the
en sa possession, comme s’il avait été statué
authorization relates remaining in the holder’s
b) exigeant du titulaire, si le breveté y
consent, qu’il exporte, vers le pays ou le
determined to have been infringing a patent;
demande, les produits visés par l’autorisation
(b) with the consent of the patentee, requiring
the holder to export any of the product towhich the authorization relates remaining inthe holder’s possession to the country orWTO Member named in the authorization.
(5) The Federal Court may not make an order
(5) Il ne peut être rendu d’ordonnance au titre
under subsection (3) if, under the protection of a
du paragraphe (3) si le titulaire de l’autorisation
confidentiality order made by the Court, the
se soumet à une vérification ordonnée par le
holder of the authorization submits to a Court-
tribunal sous le sceau de la confidentialité et que
supervised audit and that audit establishes that
la vérification établit que le prix moyen du
the average price of the product manufactured
produit pharmaceutique à fabriquer au titre de
under the authorization does not exceed an
l’autorisation n’excède pas le coût direct de
amount equal to the direct supply cost of the
fourniture du produit, plus quinze pour cent de
product plus 15 per cent of that direct supply
(6) The following definitions apply in this
(6) Les définitions qui suivent s’appliquent au
« coût direct de fourniture » S’agissant du
(a) in relation to a product to be manu-
produit à fabriquer au titre de l’autorisation,
factured under an authorization, the total
d’oeuvre, et les autres coûts de fabrication,
which the product is to be sold, expressed
directement liés à la production de la quantité
number of units of the product to be sold
a) S’agissant du produit à fabriquer au titre
(b) in relation to an equivalent product sold
de l’autorisation, le nombre obtenu par
by or with the consent of the patentee, the
division de la valeur pécuniaire de l’accord
— exprimée en monnaie canadienne — par
le nombre d’unités du produit à vendre aux
which the application for the authorization
b) s’agissant du produit équivalent vendu
par le breveté ou avec son consentement, le
“direct supply cost”, in relation to a product to
prix au Canada du produit qui figurent, le
means the cost of the materials and of the
jour du dépôt de la demande d’autorisation,
labour, and any other manufacturing costs,
dans les publications visées par règlement.
directly related to the production of the
« unité » Plus petite quantité individuelle d’un
manufactured under the authorization.
comprimé, gélule ou autre — et, le caséchéant, dans telle concentration.
“unit”, in relation to any product, means a single
tablet, capsule or other individual dosageform of the product, and if applicable, in aparticular strength. 21.18 (1) The Minister and the Minister of 21.18 (1) Le ministre et le ministre de la
Health shall establish, within three years after
Santé constituent, dans les trois ans suivant
the day this section comes into force, an
l’entrée en vigueur du présent article, un comité
consultatif chargé de les conseiller relativement
recommendations that they may make to the
aux recommandations à faire au gouverneur en
Governor in Council respecting the amendment
(2) The standing committee of the House of
(2) Le comité permanent de la Chambre des
communes habituellement chargé des questions
related to industry shall assess all candidates
concernant l’industrie évalue les candidats en
for appointment to the advisory committee and
vue de leur nomination à un poste au comité
make recommendations to the Minister on the
consultatif et présente au ministre des recom-
eligibility and qualifications of those candidates.
mandations quant à leur admissibilité et leurqualification. 21.19 The person designated by the Governor 21.19 La personne désignée par le gouver-
in Council for the purpose of this section must
neur en conseil pour l’application du présent
maintain a website on which is set out a copy of
article doit créer un site Internet et y afficher
every notice referred to in subparagraphs
copie de tout avis écrit mentionné aux sous-
21.04(3)(d)(ii) and (v) that is provided to the
alinéas 21.04(3)d)(ii) et (v) qui a été transmis,
par la voie diplomatique, au gouvernement du
Canada par tout pays non-membre de l’OMC.
Member. The copy must be added to the website
Elle affiche la copie dans les meilleurs délais
as soon as possible after the notice has been
après la réception de l’avis par le gouvernement
provided to the Government of Canada. 21.2 (1) A review of sections 21.01 to 21.19 21.2 (1) Le ministre effectue l’examen des
and their application must be completed by the
articles 21.01 à 21.19 et de leur application dans
Minister two years after this section comes into
les deux ans suivant l’entrée en vigueur du
(2) The Minister must cause a report of the
(2) Le ministre fait déposer le rapport devant
results of the review to be laid before each
chaque chambre du Parlement dans les quinze
House of Parliament on any of the first fifteen
jours de séance de celle-ci suivant l’établisse-
days on which that House is sitting after the
FOOD AND DRUGS ACT LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES 2. Section 30 of the Food and Drugs Act is 2. L’article 30 la Loi sur les aliments et amended by adding the following after drogues est modifié par adjonction, après le subsection (4): paragraphe (4), de ce qui suit :
(5) Without limiting or restricting the author-
(5) Sans que soit limité le pouvoir conféré par
ity conferred by any other provisions of this Act
toute autre disposition de la présente loi de
or any of its Parts for carrying into effect the
prendre des règlements d’application de tout ou
purposes and provisions of this Act or any of its
partie de celle-ci, le gouverneur en conseil peut
Parts, the Governor in Council may make any
prendre les règlements qu’il estime nécessaires
regulations that the Governor in Council con-
pour la mise en oeuvre de la décision du Conseil
siders necessary for the purpose of implement-
(6) The definitions in this subsection apply in
(6) Les définitions qui suivent s’appliquent au
this subsection and in subsection (5).
présent paragraphe et au paragraphe (5).
“General Council” means the General Council
« Accord sur les ADPIC » L’Accord sur les
aspects des droits de propriété intellectuelle
Article IV of the Agreement Establishing the
World Trade Organization, signed at Marra-
l’annexe 1C de l’Accord instituant l’Organi-
sation mondiale du commerce signé àMarrakech le 15 avril 1994.
“General Council Decision” means the decision
of the General Council of August 30, 2003
« Conseil général » Le Conseil général de
respecting Article 31 of the TRIPS Agree-
l’OMC créé par le paragraphe 2 de l’article
ment, including the interpretation of that
IV de l’Accord instituant l’Organisation
decision in the General Council Chairper-
mondiale du commerce, signé à Marrakech
“TRIPS Agreement” means the Agreement on
« décision du Conseil général » La décision
Trade-Related Aspects of Intellectual Prop-
rendue le 30 août 2003 par le Conseil général
erty Rights, being Annex 1C of the Agree-
à l’égard de l’article 31 de l’Accord sur les
ADPIC, y compris l’interprétation donnée de
Organization, signed at Marrakesh on April
celle-ci dans la déclaration de son président
“WTO” means the World Trade Organization
« OMC » L’Organisation mondiale du com-
established by Article I of the Agreement
merce constituée par l’article I de l’Accord
Establishing the World Trade Organization,
instituant l’Organisation mondiale du com-
signed at Marrakesh on April 15, 1994.
merce, signé à Marrakech le 15 avril 1994. 3. Section 37 of the Act is amended by 3. L’article 37 de la même loi est modifié adding the following after subsection (1): par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
(2) Despite subsection (1), this Act applies in
(2) Malgré le paragraphe (1), la présente loi
respect of any drug or device to be manufac-
s’applique aux drogues et instruments à fabri-
tured for the purpose of being exported in
quer en vue de leur exportation conformément à
accordance with the General Council Decision,
la décision du Conseil général, au sens du
as defined in subsection 30(6), and the require-
paragraphe 30(6). Les exigences prévues par la
ments of the Act and the regulations apply to the
présente loi et par ses règlements s’appliquent
drug or device as though it were a drug or
aux drogues et instruments comme s’ils étaient
destinés à être fabriqués et vendus pour
consumption in Canada, unless the regulations
COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR 4. This Act comes into force on a day to be 4. La présente loi entre en vigueur à la date fixed by order of the Governor in Council. fixée par décret. Patent and Food and Drugs — Schedule 1
(Definition “pharmaceutical product” in section 21.02 and paragraph 21.03(1)(a))
tablet, 300 mg (as sulfate); oral solution, 100 mg (as sulfate)/5 mL
tablet, 300 mg (as sulfate) + 150 mg + 300 mg
tablet, 200 mg; powder for injection, 250 mg (as sodium salt) in vial
tablet, 150 mg; capsule, 50 mg or 150 mg; oral solution, 15 mg/mL
capsule, 250 mg or 500 mg; suspension, 200 mg/5 mL
inhalation (aerosol), 50 micrograms per dose (dipropionate) or 250 micrograms (dipropionate) per dose
powder for injection, 250 mg (as pentahydrate) in vial
injection, 500 mg (as sodium); powder for injection, 250 mg (as sodium salt) in vial
capsule, 25 mg; concentrate for injection, 50 mg/mL in 1-mL ampoule (for organ transplantation)
powder for injection, 50 mg (as hydrochloride) in vial
buffered chewable, dispersible tablet, 25 mg, 50 mg, 100 mg, 150 mg, 200 mg; buffered powder for oralsolution, 100 mg, 167 mg, 250 mg, packets; unbuffered enteric coated capsule, 125 mg, 200 mg, 250 mg,400 mg
injection, 10 000 IU or 20 000 IU in vial
powder for injection, 10 mg or 50 mg (hydrochloride) in vial
capsule, 50 mg, 100 mg or 200 mg; oral solution, 150 mg/5 mL
injection, 200 mg (hydrochloride)/mL in 100-mL bottles
capsule or tablet, 250 mg (as stearate or ethyl succinate); powder for oral suspension, 125 mg (as stearateor ethyl succinate); powder for injection, 500 mg (as lactobionate) in vial
capsule, 100 mg; injection, 20 mg/mL in 5-mL ampoule
factor IX (complex coagulation factors II, VII, IX, X) driedconcentrate
capsule, 200 mg, 333 mg or 400 mg (as sulfate)
injection, 40 IU/mL in 10-mL vial or 100 IU/mL in 10-mL vial
injection, 40 IU/mL in 10-mL vial; 100 IU/mL in 10-mL vial (as compound insulin zinc suspension orisophane insulin)
Brevets et Aliments et drogues — Annexe 1
(définition de « produit pharmaceutique » à l’article 21.02 et alinéa 21.03(1)a))
comprimé, 300 mg (sous forme de sulfate); solution buvable, 100 mg (sous forme de sulfate)/5 ml
comprimé, 300 mg (sous forme de sulfate) + 150 mg + 300 mg
comprimé, 200 mg; poudre pour préparations injectables, 250 mg (sous forme de sel de sodium) en flacon
poudre pour préparations injectables, 50 mg en flacon
comprimé, 150 mg; gélule, 50 mg ou 150 mg; solution buvable, 15 mg/ml
solution injectable, 10 000 UI ou 20 000 UI en flacon
gélules, 250 mg ou 500 mg; suspension, 200 mg/5 ml
solution pour inhalation (aérosol), 50 microgrammes par dose (dipropionate) ou 250 microgrammes(dipropionate) par dose
poudre pour préparations injectables, 250 mg (sous forme de pentahydrate) en flacon
solution injectable, 500 mg (sous forme de sodium); poudre pour préparations injectables, 250 mg (sousforme de sel de sodium) en flacon
gélule, 25 mg; concentré pour solution injectable, 50 mg/ml en ampoule de 1 ml (pour les transplantationsd’organes)
comprimé, 250 mg (sous forme de chlorhydrate)
complexe de facteur IX (concentré des facteurs de desséchécoagulation II, VII, IX, X)
poudre pour préparations injectables, 50 mg (sous forme de chlorhydrate) en flacon
gélule ou comprimé, 100 mg (sous forme de mésilate)
comprimé à croquer, dispersible tamponné, 25 mg, 50 mg, 100 mg, 150 mg, 200 mg; poudre tamponnéepour solution buvable, 100 mg, 167 mg, 250 mg en sachets; gélule gastro-résistante non tamponnée, 125mg, 200 mg, 250 mg, 400 mg
poudre pour préparations injectables, 10 mg ou 50 mg (chlorhydrate) en flacon
gélule, 50 mg, 100 mg ou 200 mg; solution buvable, 150 mg/5 ml
solution injectable, 200 mg (chlorhydrate)/ml en flacon de 100 ml
gélule ou comprimé, 250 mg (sous forme de stéarate ou d’éthylsuccinate); poudre pour suspensionbuvable, 125 mg (sous forme de stéarate ou d’éthylsuccinate); poudre pour préparations injectables, 500mg (sous forme de lactobionate) en flacon
gélule, 100 mg; solution injectable, 20 mg/ml en ampoule de 5 ml
gélule, 200 mg, 333 mg ou 400 mg (sous forme de sulfate)
solution injectable, 40 UI/ml en flacon de 10 ml ou 100 UI/ml en flacon de 10 ml (sous forme d’uncomplexe d’insuline zinc en suspension ou d’insuline isophane)
solution injectable, 40 UI/ml en flacon de 10 ml ou 100 UI/ml en flacon de 10 ml
Patent and Food and Drugs — Schedule 1
capsule or tablet, 150 mg; oral solution 50 mg/5 mL
capsule, 133.3 mg + 33.3 mg; oral solution, 400 mg + 100 mg/5 mL
tablet, 10 mg (hydrochloride); injection, 5 mg (hydrochloride)/mL in 2-mL ampoule
tablet, 250 mg or 500 mg; injection, 500 mg in 100-mL vial; suppository, 500 mg or 1 g; oral suspension,200 mg (as benzoate)/5 mL
injection, 10 mg in 1-mL ampoule (sulfate or hydrochloride); oral solution, 10 mg (hydrochloride orsulfate)/5 mL; tablet, 10 mg (sulfate)
tablet, 250 mg (as mesilate); oral powder, 50 mg/g
tablet, 200 mg; oral suspension, 50 mg/5 mL
sustained release formulations, tablet, 10 mg
tablet, 150 mg (as hydrochloride); oral solution, 75 mg/5 mL; injection, 25 mg/mL in 2-mL ampoule
capsule, 100 mg; oral solution, 400 mg/5 mL
tablet, 2 mg or 4 mg (as sulfate); inhalation (aerosol), 100 micrograms (as sulfate) per dose; syrup, 2 mg/5mL; injection, 50 micrograms (as sulfate)/mL in 5-mL ampoule; respirator solution for use in nebulizers, 5mg (as sulfate)/mL
capsule, 15 mg, 20 mg, 30 mg or 40 mg; powder for oral solution, 5 mg/5 mL
injection, 200 mg (enantate) in 1-mL ampoule
solution (eye drops), 0.25% or 0.5% (as maleate)
tablet, 40 mg or 80 mg (hydrochloride); injection, 2.5 mg (hydrochloride)/mL in 2-mL ampoule
tablet, 300 mg; capsule, 100 mg or 250 mg; oral solution or syrup, 50 mg/5 mL; solution for IV infusioninjection, 10 mg/mL in 20-mL vial
Brevets et Aliments et drogues — Annexe 1
gélule ou comprimé, 150 mg; solution buvable, 50 mg/5 ml
comprimé, 100 mg + 10 mg ou 250 mg + 25 mg
gélule, 133,3 mg + 33,3 mg; solution buvable, 400 mg + 100 mg/5 ml
comprimé, 10 mg (chlorhydrate); solution injectable, 5 mg (chlorhydrate)/ml en ampoule de 2 ml
comprimé, 250 mg ou 500 mg; solution injectable, 500 mg en flacon de 100 ml; suppositoire, 500 mg ou 1g; suspension buvable, 200 mg (sous forme de benzoate)/5 ml
solution injectable, 10 mg (sulfate ou chlorhydrate) en ampoule de 1 ml; solution buvable, 10 mg(chlorhydrate ou sulfate)/5 ml; comprimé, 10 mg (sulfate)
comprimé, 250 mg (sous forme de mésilate); poudre pour administration orale, 50 mg/g
comprimé, 200 mg; suspension buvable, 50 mg/5 ml
formulations à libération prolongée, comprimé à 10 mg
comprimé, 150 mg (sous forme de chlorhydrate); solution buvable, 75 mg/5 ml; solution injectable, 25mg/ml en ampoule de 2 ml
gélule, 100 mg; solution buvable, 400 mg/5 ml
comprimé, 2 mg ou 4 mg (sous forme de sulfate); solution pour inhalation (aérosol), 100 microgrammes(sous forme de sulfate) par dose; sirop, 2 mg (sous forme de sulfate)/5 ml; solution injectable, 50microgrammes (sous forme de sulfate)/ml en ampoule de 5 ml; solution pour nébuliseur, 5 mg (sous formede sulfate)/ml
gélule, 15 mg, 20 mg, 30 mg ou 40 mg; poudre pour solution buvable, 5mg/5 ml
solution injectable, 200 mg (énantate) en ampoule de 1 ml
solution (collyre), 0,25 % ou 0,5 % (sous forme de maléate)
comprimé, 40 mg ou 80 mg (chlorhydrate); solution injectable, 2,5 mg (chlorhydrate)/ml en ampoule de 2ml
gélule ou comprimé, 0,375 mg ou 0,750 mg
comprimé, 300 mg; gélule, 100 mg ou 250 mg; solution buvable ou sirop, 50 mg/5 ml; solution pourperfusion intraveineuse, 10 mg/ml en flacon de 20 ml
Patent and Food and Drugs — Schedule 2République démocratique du CongoBrevets et Aliments et drogues — Annexe 2République démocratique populaire laoLao People’s Democratic RepublicPatent and Food and Drugs — Schedule 2Brevets et Aliments et drogues — Annexe 3Patent and Food and Drugs — Schedule 3Former Yugoslav Republic of MacedoniaEx-République yougoslave de MacédoineBrevets et Aliments et drogues — Annexe 3Patent and Food and Drugs — Schedule 3Brevets et Aliments et drogues — Annexe 4
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes
Public Works and Government Services Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Canada Post Corporation / Société canadienne des postes
Canada Post Corporation / Société canadienne des postes
Letter mail Poste-lettre Letter mail Poste-lettre If undelivered, return COVER ONLY to:If undelivered, return COVER ONLY to:
Public Works and Government Services Canada
Public Works and Government Services Canada
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT :retourner cette COUVERTURE SEULEMENT :
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Public Works and Government Services Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Fogli di gel al silicone per la prevenzione e il trattamento delle cicatrici ipertrofiche e cheloidali. Articolo originale: Silicon gel sheeting for preventing and treating hypertrophic and keloid scars Lisa O'Brien1, Abhay Pandit2 1Occupational Therapy, Monash University, Frankston, Australia. 2National University of Ireland, Galway, Ireland Contact address: Lisa O'Brien, Occupational Ther
Download gold making guide for runescape pdf Date Added: 25.09.2013 11:31 GMT Nick: Vinnie Total Downloads: 1244 File Name: gold making guide for runescape Size: 14007 K Format: pdf Download links: Strange-looking old chair. Gold making guide for runescape over the shock of that christchurchorgan, did the others at night without hearing grumbling and gasping. The noise of an