Revista de antropología social. el lenguaje natural de los olores y la hipótesis sapir-whorf

Revista de Antropología SocialUniversidad Complutense de Madrid ISSN (Versión impresa): 1131-558XESPAÑA EL LENGUAJE NATURAL DE LOS OLORES Y LA HIPÓTESIS SAPIR-WHORF Revista de Antropología Social, número 012 Red de Revistas Científicas de América Latina y el Caribe, España y Portugal Universidad Autónoma del Estado de México El lenguaje natural de los olores y la hipótesis
Sapir-Whorf
The natural languaje of smells and the
Sapir-Whorf
La langage naturel des odeurs et l' hypothese
Sapir-Whorf
Joël CANDAU
Université de Nice-Sophia Antipolis. Niza, Francia Recibido: 21 de enero de 2003Aceptado: 26 de febrero de 2003 Según la hipótesis de Sapir-Whorf sobre el relativismo lingüístico, las palabras organizanlas categorías cognitivas que nos sirven i) para conocer el mundo y ii) para compartir esteconocimiento con los demás. Fuertemente criticada, esta hipótesis vuelve una y otra vezal primer plano de la escena científica. Con todo, su aplicación a la experiencia olfativa se encuentra con tres tipos de dificultades: i) El lenguaje natural de los olores se carac-teriza por su imprecisión e inestabilidad, ¿cómo, en estas condiciones, puede contribuira estructurar una experiencia olfativa sumamente rica y compleja, por ser producto de uncontinuum de percepciones? ii) Paradójicamente (aunque se puede mostrar que la para-doja es sólo aparente), los descriptores olfativos son a veces mucho más ricos que losestímulos que los individuos son capaces de percibir. El hecho de que la verbalización (la«descripción») exceda, en este caso, las propiedades organolépticas del producto senti-do ¿es compatible con la hipótesis whorfiana) iii) No existen sensaciones aisladas. Sólohay actos multisensoriales. En las experiencias sobre el mundo intervienen siempre variossentidos. Pero no tenemos un verdadero lenguaje multisensorial, condición que incluso en esta situación sería necesaria para validar la hipótesis Sapir-Whorf. Por eso, de esos tres argumentos podemos sacar la conclusión de que, si bien no hay que excluir unainfluencia de la codificación verbal sobre la percepción olfativa, existen razones de peso para pensar que la elaboración de las informaciones sensoriales precede al lenguaje, si bien, a continuación, éste, actuando como un valioso auxiliar, permite comunicarlas y El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf Following the so called Sapir-Whorf hypothesis on linguistic relativism, words arrangecategories for i) knowing the world and ii) sharing this knowledge. This controversialhypothesis is nonetheless coming back regularly into the scientific scene. However, whenit addresses the experience of olfaction, it faces three main difficulties: i) since the natu- ral language of smell is characterized by instability and imprecision, how, in such a condi-tion, can it contribute to structure an experience so rich and complex as this product ofperception?, ii) paradoxically (although an apparent paradox) the descriptors of olfactionare sometimes richer than the stimulus that individuals are able to perceive. The fact ofverbalization (description) supersedes, in this case, the organoleptic properties of a tastedproduct. Is this compatible with the whorfian hypothesis? iii) there is no sensorial act butrather multi-sensorial acts! Several senses, that is, meet in any worldly experience. But there is no truly multisensorial language, which is, in fact, a necessary condition to be able to validate the Sapir-Whorfian hypothesis even in this situation. These three challengingarguments point to this conclusion: although there is an influence of verbal code on the perception of olfaction, there are powerful suggestions to consider that sensorial infor- mation precedes language which subsequently as a powerful help, allows for them to be Selon lhypothèse dite Sapir-Whorf du relativisme linguistique, les mots organisent lescatégories qui nous servent i) à connaître le monde et ii) à partager cette connaissance.
Sévèrement critiquée, cette hypothèse revient pourtant régulièrement sur le devant de la scène scientifique. Toutefois, quand on la confronte à lexpérience olfactive, on rencontretrois types de difficultés : i) Le langage naturel des odeurs se caractérise par son impréci-sion et son instabilité. Comment, dans ces conditions, peut-il contribuer à structurer uneexpérience olfactive dautant plus riche et complexe quelle est le produit dun continuumde perceptions ? ii) paradoxalement (mais on peut montrer que le paradoxe nest quappa-rent), les descripteurs olfactifs sont parfois bien plus riches que les stimuli que les indivi-dus sont en mesure de percevoir. Le fait que la verbalisation (la «description») excèdedans ce cas les propriétés organoleptiques du produit dégusté est-il compatible aveclhypothèse whorfienne ? iii) il ny a pas dacte sensoriel ! Seuls existent des actes multisen-soriels. Toute expérience du monde, en effet, fait intervenir plusieurs sens. Or, lexistence dun véritable langage multisensoriel fait défaut, condition pourtant nécessaire, là encore, pour valider lhypothèse de Whorf-Sapir. Dès lors, ces trois arguments nous amènent à laconclusion suivante: même si une influence de lencodage verbal sur la perception olfacti- ve nest pas à exclure, on a tout lieu de penser que le traitement des informations senso- rielles précède le langage qui, auxiliaire précieux, permet ensuite de les communiquer et SUMARIO 1. Introducción. 2. La hipótesis Sapir-Whorf. 3. El lenguaje natural de los
olores. 4. Datos etnográficos. 5. Conclusión. 6. Referencias bibliográficas.
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf 1. Introducción
En todo momento de la vida social creemos compartir las maneras de ser y las significacio- nes con nuestros semejantes. Esta creencia se alimenta de la interpretación de prácticas y deenunciados. Puede ser perfectamente fundada, no serlo más que parcialmente o nada en abso-luto. Determinar la naturaleza real de este compartir es la tarea esencial de la antropología, sise acepta la siguiente definición de cultura: aquello que los seres vivos comparten de lo que ellosmismos añaden al mundo físico. Atestiguar la existencia de una cultura es atestiguar, por tan-to, la existencia de una forma particular de ese compartir. En el ámbito de la experiencia sen-sorial, que es el que me interesa aquí, ¿cómo plantear correctamente el problema?Naturalmente, todos los seres humanos comparten competencias e impresiones sensorialesque les permiten inferir el mundo físico. Es posible hacerse una idea de ello, en negativo,recordando que en el flujo continuo de nuestras experiencias mundanas, ninguno de nosotroscorta la tarta de la naturaleza a su gusto. Ciertos colores, ciertos olores, ciertos sonidos, etc.,escapan siempre a nuestra especie dado que nuestra fisiología nos impide percibirlos: un pin-tor no puede pintar con infrarrojos, un músico no puede componer con ultrasonidos, un per-fumista no puede crear un perfume con moléculas olorosas que sólo su perro es capaz de oler.
Así, la variabilidad (individual, colectiva) de nuestras experiencias sensoriales se despliegaentre ciertos límites infranqueables y naturalmente condicionados. De ahí que la cuestióncentral de la antropología sensorial gire en torno a la posibilidad de una focalización cultural desensaciones en el interior de esos límites. Hay dos maneras radicalmente opuestas de abordaresta cuestión, así como numerosas posiciones intermedias. La primera –califiquémosla, porcomodidad, de naturalista– reduce la parte cultural de la experiencia sensorial a su mínimaexpresión, incluso la elimina totalmente. El segundo enfoque –calificado, también por como-didad, de culturalista– relativiza los límites naturales de la variabilidad, hasta el punto mismode negarlos. En antropología sensorial, es en torno a la hipótesis llamada de Sapir-Whorf don-de la mayoría de las veces cristalizan las posiciones de los investigadores, sea sobre la vertien-te naturalista, sea sobre la vertiente culturalista. En este ensayo deseo proseguir este debateconsiderando una modalidad particular de la experiencia sensorial, el olfato. Más precisamen-te, aquí discuto la pertinencia de la hipótesis de Sapir-Whorf con respecto a la especificidad dellenguaje natural de los olores.
2. La hipótesis Sapir-Whorf
Cuando varios individuos viven la misma experiencia sensorial, se admite la posibilidad de un compartir cultural (limitado. Ver Carter 20001) de sus sensaciones por el hecho de las corre- Limitado, pues las cualidades subjetivas –los qualia– de esta experiencia son en parte incomunicables. Éstas dependen de la consciencia fenoménica, por naturaleza idiosincrásica, por el hecho de la unidad genética y epige-nética de cada espíritu-cerebro. «Every brain constructs the world in a slightly different way from any other becau-se every brain is different». Rita Carter, Mapping the Mind. Londres, Phoenix, 2000, p. 175-176.
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf laciones observables entre los estímulos y las respuestas que suscitan: denominación, catego-rización, reacciones aversivas o positivas que, en parte, son imputables a la socialización. Esexclusivamente el primer tipo de respuestas –la denominación de los estímulos, por tanto ellenguaje– el que interesa a la hipótesis Sapir-Whorf. La cuestión planteada por el lenguaje estáen saber (A) si hace emerger los universos culturales en los cuales viven las personas –conside-rado entonces como la esencia de la cultura–, o (B) si estos universos adquieren forma y signi-ficación en virtud de un compromiso sensorial y cognitivo que precede al lenguaje, y que esteúltimo no se expresa más que de manera parcial y superficial (Ingold 1996:149). Para los inves-tigadores que defienden la proposición A, incluso las cosas del mundo que, de primeras, pare-cen extrañas al lenguaje (p.e. los colores o los olores) no existen sino gracias a las actividades declasificación, de interpretación y de juicio que éste permite. Otros investigadores, en cambio,partidarios de la proposición B, sostienen que la cultura consiste en conceptos antes que en sig-nificaciones verbalmente constituidas, conceptos que nacen de la experiencia práctica y que nonecesitan un lenguaje elaborado. El lenguaje no serviría más que para convertir en discurso loque fuera aportado por las sensaciones, el trabajo de cognición y el instinto social (ibid:150).
La proposición A se inscribe en un marco teórico en el que los etnolingüistas Edward Sapir y Benjamin Lee Whorf son los autores epónimos. Según la hipótesis Sapir-Whorf del determi-nismo lingüístico, las palabras organizan las categorías que nos sirven i) para conocer el mundoy ii) para compartir este conocimiento. «Nosotros discernimos la naturaleza», escribe Whorf,«según las líneas trazadas por nuestra lengua de origen. Es falso creer que las categorías y lostipos que nosotros extraemos del mundo de los fenómenos, los encontremos ahí porque saltena los ojos de todos los observadores; al contrario, el mundo se presenta en un flujo caleidoscó-pico de impresiones que debe ser organizado por nuestro pensamiento (y esto significa, sobretodo, por el sistema lingüístico que está presente en nuestro pensamiento). Fragmentamos lanaturaleza, la organizamos en conceptos y atribuimos significaciones tal como lo hacemos,sobre todo porque estamos implicados en un acuerdo por organizarlo así –acuerdo que se man-tiene en toda nuestra comunidad lingüística y que es codificado en los esquemas de nuestra len-gua» (Pinker 1999:57). Es decir, según esta tesis, el lenguaje no es reflejo de sensaciones sino elinstrumento principal, incluso único, de su organización y de su compartición.
En su versión fuerte (la del determinismo lingüístico: el lenguaje determina la cognición), esta hipótesis que hace del lenguaje un «shaper of ideas» ha sido severamente criticada porSteven Pinker: «La idea según la cual el lenguaje sería equivalente al pensamiento es un ejem-plo de lo que podría llamarse un “absurdo por convención” –escribe él–: una afirmación queva contra todo sentido común, pero a la cual cada uno se adhiere porque se acuerda vagamentede haberla oído en alguna parte [.]. Reflexionad. Todos tenemos esa experiencia de empezara decir o escribir una frase, y de detenernos al darnos cuenta que eso no era exactamente lo quequisiéramos decir. Para que nosotros sintamos esa sensación, es necesario que ahí haya un“querer decir” que sea diferente de lo dicho. [.] Si los pensamientos dependiesen de palabras,¿cómo se podría crear una nueva palabra?» (Pinker 1999:55-56).
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf De hecho, en antropología y en psicología intercultural, la versión fuerte de la hipótesis Sapir- Whorf ha sido rebatida por numerosos trabajos. Entre ellos, los más importantes han versadosobre la percepción de los colores (Berlin & Kay 1991: 196), en particular muestran que entre losDani de Nueva-Guinea la sola presencia de dos descriptores de colores (equivalentes del«negro» y «blanco» en nuestra lengua) no impedía a los hablantes percibir el mismo númerode colores que los blancos de América del Norte (Heider 1972: 10-20)2. En otro, la hipótesis porla que las categorías de color estarían determinadas por categorías lingüísticas no explica el ori-gen de estas categorías lingüísticas, con respecto al cual cabe pensar –una simple cuestión desano juicio– que éstas no han caído de un cielo platónico: han sido necesariamente inducidas porpercepciones y categorizaciones previas de las que la teoría evolucionista de la percepción de loscolores da una explicación plenamente convincente (Zuppiroli & Bussac 2001)3. Además, losbebés piensan este tipo de estímulos antes de disponer de palabras, como lo muestran los traba-jos que constatan su aptitud para discriminar los principales colores previamente a toda adqui-sición del lenguaje. Por último, siempre en el dominio de los colores, ha habido todo un debateen torno a las investigaciones tendente a determinar si el código verbal del color determina laimagen mnemónica, siendo la hipótesis que la «estructura» de los colores en la memoria podríaparecerse a la «estructura» de los nombres de color en una lengua dada (Tornay 1978: XXXV).
Los resultados de diversas experiencias no han confirmado esta tesis.
Otros muchos argumentos son utilizados contra la hipótesis del determinismo lingüístico.
Entre los más conocidos –y los más convincentes– es necesario contar la puesta en evidenciade una aptitud universal al razonamiento contrafactual, independientemente de que existan ono en el lenguaje indicadores contrafácticos (Bloom, 1981; Berry et al 2002)4. Para Pinker estoconfirma que «no se piensa en inglés, en chino o en apache, se piensa en un lenguaje del pen-samiento» (Pinker 1999: 60-67)5, llamado a veces «mentalés», como hacen numerosas per-sonas creativas –poetas, escultores, físicos– que, en sus momentos de gran inspiración, pien-san con imágenes mentales y no con palabras. Estos datos apuntan todos en el sentido de una E. R. Heider, «Universal in color naming and memory», Journal of Experimental Psycology, 1972, 93, p.10-20.
«Es la manera en que vemos los colores la que determina nuestra forma de conocer sus nombres, no a la inversa»:S. Pinker, op. cit., p. 60. Alan Baddeley escribe en el mismo sentido: «es la pregnancia perceptiva la que pareceinfluir al lenguaje y no a la inversa»: La mémoire humaine. Théorie et pratique. Grenoble, PUG, 1993, p. 346. Para un primate frugívoro, la visión de los colores es una necesidad: ver Libero Zuppiroli, Marie-Noëlle Bussac, Traité des couleurs. Laussane, Presses Polytechniques et Universitaires Romandes, 2001, p. 179-182.
Un enunciado contrafáctico tiene la forma siguiente: «Si yo fuera madrileño, podría ir cada semana al Prado». Mi interlocutor comprenderá que la premisa es falsa (no soy madrileño, sino nizardo) y que la significa-ción de esta frase es contrafáctica. Según el investigador A. Bloom (The linguistic shaping of thought: A study in theimpact of language in thinking in China and the West. Hillsdale, Erlbaum, 1981), la ausencia de este tipo de indicadorcontrafáctico en el chino afecta la aptitud de los chinos para pensar contrafácticamente. Ahora bien, esto ha sidodesmentido por numerosos trabajos ulteriores. La estructura gramatical del lenguaje no tiene «efectos sustancia-les» sobre el pensamiento: ver John W. Berry, Ype H. Poortinga, Marshall H. Segall, Pierre R. Dasen, Cross-CulturalPsychology. Cambridge, Cambridge University Press, 1992 & 2002, p.151-152.
S. Pinker, op. cit., p. 78. Pinker es a veces de una gran vehemencia: «por ejemplo, escribe Pinker, la idea según la cual el concepto de tiempo sería diferente entre los Hopi so pretexto de que su lenguaje no tendría ningu- El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf fuerte influencia de factores perceptivo-cognitivos en la formación de categorías lingüísticas(Tornay 1978: XXXVI).
Sin embargo, la versión débil de la hipótesis Sapir-Whorf –aquella del relativismo lingüís- tico–, es menos controvertida. Ésta afirma que el vocabulario utilizado puede tener unos efec-tos sobre la categorización, la comunicación6 o la memorización7 y ejerce, por esto mismo, unacierta influencia sobre el pensamiento. Esta hipótesis vuelve regularmente al primer plano de laescena científica. Según los recientes trabajos de Jules Davidoff et al. sobre la categorización delos colores entre los Berinmo de Papúa-Nueva Guinea, las categorías de color no serían uni-versales (Davidoff et al. 1999:203-204). Por ejemplo, los Berinmo no señalarían la distinciónentre el azul y el verde como lo hacen los ingleses; al contrario, en esa región, del espectro delos colores, ellos distinguirían entre «nol» y «wor», dos descriptores propios de su lengua, delo que no serían capaces los sujetos ingleses. Estos resultados, estiman Davidoff et al., indicanque las categorías perceptivas dependen de categorías lingüísticas. Esta dependencia no esabsoluta ya que, conforme se avanza en el texto, los autores se contentan con afirmar que hayuna «influencia» lingüística, ciertamente «considerable», sobre la categorización de loscolores. No obstante, en otro registro sensorial, esta misma versión débil –que Davidoff enotro artículo califica curiosamente de «bastante fuerte» (Davidoff 2001:382)— no ha podidoser seriamente apuntalada por las investigaciones encaminadas a apreciar los efectos de la ter-minología espacial sobre la orientación espacial, o por las experiencias relativas a una influen-cia eventual de diferencias gramaticales en la expresión de un orden de acontecimientos sobrelas representaciones temporales (Berry et al 2001: 161-164)8. En resumen, en el ámbito de lassensaciones, i) existe un amplio consenso en recusar la tesis del determinismo lingüístico, ii)la hipótesis de una influencia lingüística relativa es más fácilmente aceptada, iii) en ningúncaso esta última hipótesis puede ser generalizada a todos los dominios de la percepción. ¿Quéocurre, entonces, en el de la percepción olfativa? una forma directamente referente a lo que nosotros llamamos “el tiempo”, o aun la creencia relativa a un vocabu-lario esquimal más rico que otras lenguas para describir la nieve, forman parte de ‘inocentadas antropológicas’»(p. 60-67).
«En primer lugar, la disponibilidad de palabras para ciertas categorías expresa probablemente más fácil- mente la discriminación de ciertos matices del mundo externo. En segundo lugar, la disponibilidad de más palabrasdentro de una cierta categoría debería facilitar la comunicación». J. W. Berry et al., op. cit, p. 152.
Según una investigación llevada a cabo en 1956 en América del Norte, los indios Zuñi hablan una lengua en la que un solo nombre de color designa el amarillo y el naranja. Por este motivo, ellos recuerdan estos colores sig-nificativamente menos que los hablantes ingleses. A. Baddeley, op. cit., p. 345. Sobre la memoria, los olores y loscolores, véase Christine Perchec, «Les modèles de la mémoire: revue des études sur l’olfaction et proposition d’unmodèle de la mémoire olfative», Informations sur les Sciences Sociales, Vol. 38, nº 3, 1999, p. 451-452 y tambiénAndré Holley, Éloge de l’odorat, Paris, Odile Jacob, 1999, p. 147. Para un punto de vista matizado sobre la cuestión –noes la simple pregnancia perceptiva de los colores ni la sola codificación verbal la que determina la memoria de loscolores, pero las dos influyen- véase Roy D’Andrade, The Development of Cognitive Anthropology, Cambridge,Cambridge University Press, 1995, p. 190.
J. W. Berry et al., op. cit., p. 161-164. La hipótesis es igualmente debilitada, en otro ámbito, por los trabajos que tratan de ponderar los posibles efectos del lenguaje sobre el cálculo mental: Marc Brysbaert, Win Fias, Marie- El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf 3. El lenguaje natural de los olores
Durante mis visitas a Combray, escribe el narrador de La Recherche, «regresaba siempre con una concupiscencia inconfesada a sumergirme en el olor mediano, viscoso, soso, indigesto yafrutado de la colcha de flores que se encontraba en la habitación contigua a la de tía Léonie»(Proust 1987: 61). ¿Qué puede ser un olor «mediano»? Sólo Proust, probablemente, estaría encondiciones de responder. Es difícil, en todo caso, encontrar un ejemplo mejor de rareza dellenguaje natural de los olores. Consideremos sus principales características.
Si los seres humanos son, por una parte, más bien hábiles para detectar los olores y, por otra, modestamente competentes para discriminarlos (Engen, 1989; Dubois (ed) 1997)9, aptitudesindudablemente útiles para la supervivencia de nuestra especie, son bastante menos duchoscuando se trata de describirlos. Olores y lenguaje no casan bien juntos, quizá porque el trata-miento de la información olfativa y la del lenguaje entran en competición por una mínima par-te de una misma región del córtex (Lorig 1999: 391-398), o quizás al menos porque el hemis-ferio cerebral derecho está más implicado en la percepción de los olores (Brand 1999:495-506) que el hemisferio izquierdo donde se encuentran las áreas de Broca y de Wernicke(Frost 1999: 199-208).
Contrariamente a la «bella sistematicidad del léxico de los colores» (Boisson 1997: 31), el léxico olfativo es impreciso, inestable (el mismo descriptor puede tener varios referentes y aun mismo estímulo estar asociados varios descriptores) y marcado por numerosos fracasoscognitivos (el «tip of the nose phenomenon», equivalente en el olfato a la palabra en la punta dela lengua). El idioma huysmansiano de los fluidos está igualmente lleno de lagunas (por ejem-plo, la pérdida de olores es débilmente lexicalizada) y es asimétrico: si nombrar un olor es unejercicio difícil, evocarlo mentalmente partiendo de su nombre es una tarea imposible para lamayoría de nosotros (contrariamente a los colores). El léxico se caracteriza también por unaacusada variación interindividual: la verbalización de la experiencia olfativa es generalmentedejada al azar de la experiencia de cada uno, también aquí contrariamente al aprendizaje de loscolores. De ello resulta que la denominación de los olores bajo una sola etiqueta es casi siem-pre imposible: «el eugenol es calificado como el olor del clavo por una parte de los sujetosfranceses, como el olor “del dentista” por otra parte de ellos, debido a su empleo como desin-fectante dental, o como un olor picante o químico por los sujetos que no lo pueden identificar.
En ausencia de norma cultural o semántica, estas respuestas son igualmente válidas» (Rouby& Sicard 1997: 61-62). Además, las categorías olfativas pueden ser relativamente precisas paraun individuo pero perder su pertinencia a nivel colectivo (Brochet & Dubourdieu 2001: 194), Pascale Noël, «The Whorfian Hypothesis and numerical cognition: is “twenty-four” processed in the same way as‘four-and-twenty’?», Cognition, Vol. 66, 1, April 1st 1998, p. 51-77.
En general, «las personas no pueden identificar más que aproximadamente media docena de olores, por otra parte familiares o comunes»: Trygg Engen, «La mémoire des odeurs», La Recherche, n.º 207, février 1989, p. 174.
Catherine Rouby y Gilles Sicard elevan la cifra a un máximo de quince fuentes olorosas: «Des catégories d’odeurs»en Danièle Dubois (éd.), Catégorisation et cognition: de la perception au discours. Paris, Éditions Kimé, 1997, p. 61.
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf entre otras cosas porque dependen estrechamente de un contexto10 apropiado para un sujetosingular. En definitiva, el lenguaje natural de los olores es holístico, más emocional (un estí-mulo evoca esto o aquello, por ejemplo un acontecimiento exhumado de la memoria episódi-ca) (Alaoui-Isamïli et al 1997: 713-720) o prototípico (un estímulo tiene un «aire de familia»con esto o aquello) que analítico (este estímulo tiene tal o cual característica) (Brochet &Dubourdieu 2001: 195; Dijksterhuis et al, 2002: 272-281), lo cual es significativo de la ausenciade un referente común. Por último, concluyen Danièle Dubois y Catherine Rouby, la objetivi-dad del olor «no ha sido construida, por lo menos en nuestra cultura, por la negociación de unsentido compartido en la interacción verbal» (Dubois & Rouby 1997: 16). De ahí que el len-guaje natural de los olores se encuentre «descalificado por permitir “el acceso” a las represen-taciones olfativas», en contraste con la hipótesis de la adecuación de las palabras a las "cosasvisuales" (ibid: 12). En el olfato, el postulado del ajuste (mapping) de las palabras a las cosas serevela erróneo e inductor de «atajos epistemológicamente peligrosos» (Dubois et al 1997:145)11.
Esto ha conducido a ciertos investigadores a calificar el olfato de sentido «mudo», un poco precipitadamente bajo mi opinión. En realidad, aunque el lenguaje de los olores resulte apro-ximativo, suele ser rico y hasta exuberante12. Muchas palabras (sustantivos o epítetos) sonmetafóricas, permitiendo así estructurar parcialmente la experiencia olfativa en los términosde otra (visión y tacto, esencialmente)13. Por naturaleza multisensorial (Gilbert Martin, Kemp1996: 335-351)14, el sentido del olfato lo es también masivamente a nivel léxico. Por ejemplo, 10 Sobre el peso de las informaciones contextuales en la categorización de rastros olfativos, véase por ejemplo el caso del espacio olfativo entre los Li-Waanzi (Gabón): Benoist Schaal, «Les fonctions de l’odorat en société: lelaboratoire et le terrain» en Colette Mechin, Isabelle Bianquis, David Le Breton (éd.), Anthropologie du sensoriel. Lesens dans tous les sens. Paris, L’Harmattan, 1998, p. 47-49.
11 D. Dubois, C. Rouby, G. Sicard, «Catégories sémantiques et sensorialités: de l’espace visuel à l’espace olfac- tif », Enfance, n.º 1/1997, p. 145. La hipótesis del «mapping» es punto menos que pertinente ya que, la mayoría delas veces, el referente del descriptor no es el olor en sí mismo sino la fuente de olor.
12 El idioma es «inodoro» en los ámbitos donde se presta poca atención al entorno olfativo. Este es el caso de las lenguas indoeuropeas (con excepción hecha de los argots), apunta Benoist Schaal: «L’olfaction: développementde la fonction et fonctions au cours du développement», Enfance, n.º 1/1997, p. 12. Esto es distinto en el caso de otrosidiomas: en los diccionarios y en la literatura árabe-musulmán, Françoise Aubaile-Sallenave ha recogido aproxima-damente 250 términos propios de olores y perfumes, en registros tan diversos como la sensualidad, la moral, la esté-tica, la religión, etc.: «Le souffle des parfums: un essai de clasification des odeurs chez les Arabo-musulmans» enDanielle Musset, Claudine Fabre-Vassas (éd.), Odeurs et parfums, Paris, Éd. du CTHS, 1999, p. 96. El léxico olfativoWaanzi (sudeste de Gabón) contiene términos especializados (¿el equivalente de «basic colour terms»?) que desig-nan «específicamente un olor preciso y no son vinculados semánticamente a un ser u objeto que porte ese olor». Suexistencia se debe probablemente a las condiciones ecológicas de los Waanzi, caracterizadas por «una auténtica pro-fusión de olores»: Médard Mouélé, «L’apprentissage des odeurs chez les Waanzi: note de recherche», Enfance, n.º1/1997, p. 209-222. Un léxico olfativo específico existe igualmente entre los Seerer N’dut de Senegal: MargueriteDupire, «Des goûts et des odeurs: classifications et universaux», L’Homme, XXVII (4), 1987, p. 5-25.
13 Entre los perfumistas la referencia es a menudo el lenguaje musical: «orgue à parfum» [N. del T.: órgano del perfume, mueble consola en el que se ordenan los aceites esenciales empleados en la fabricación de los perfumes],composición, notas olfativas, acorde, olor agudo, grave, armonioso, discordante, sordo, etc. 14 Por otra parte, es sabido que el gusto sigue la vía retronasal.
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf los olores del vino son, en lo esencial, verbalizados en referencia a objetos o productos que tie-nen el color del vino. Así, un vino blanco artificialmente teñido de rojo con un coloranteinodoro es descrito olfativamente como un vino tinto por la mediación de la evocación de obje-tos o productos de color rojo (Morrot, Brochet, Dubourdieu 2001: 309-320)15. Esta depen-dencia entre el olfato y la visión cuando se nombra un estímulo olfativo ha sido confirmada porlas imágenes cerebrales (tecnología TEP) que han puesto en evidencia, en el mismo instante deese proceso, la activación de una parte del córtex visual primario (Qureshy et a, 2000: 1656-1666). Por sus atributos multisensoriales y sinestésicos, el espacio semántico de los oloresofrece entonces en el campo de la evocación una precisión que no posee. Esto lo constataCassirer cuando señala la «elasticidad de caucho» de los olores que, dice, poseen una locali-zación generalmente vaga. Se discierne bien esta vaguedad, añade, «en la dificultad queencuentra el lenguaje para, me atrevo a decir, hollar este dominio imprimiéndole su fuerza. Lalengua se ve la mayoría de las veces forzada, allí donde busca designar ciertas cualidades olfa-tivas, a dar un rodeo utilizando «palabras de cosas» obtenidas de otros datos de la intuiciónsensible» (Cassirer 1972: 150-151), como lo confirman los datos etnográficos recabados entrediversas profesiones donde se ejerce una competencia olfativa. 4. Datos etnográficos
Aquí propongo algunos ejemplos de verbalización de olores, todos en relación con la discu- sión de la hipótesis Sapir-Whorf. Los datos han sido recogidos en el curso de entrevistas de unaa dos horas con representantes de las profesiones siguientes: bomberos, enfermeros, foren-ses, enólogos, sumilleres, cocineros y perfumistas (Candau 2000 VI, 161). Entre los bomberos, el léxico descriptivo de los olores es poco extenso. Estos profesionales los denominan con dificultad: «no se puede definir», dicen; «faltan palabras»; «es mi incompe-tencia para poner adjetivos»; «es difícil poner un calificativo a un olor». Sus palabras coinciden conlas de otro informante, el enólogo. Evocando su aptitud para detectar los problemas de la vini-ficación gracias a su olfato, declara: «con la práctica, me he dado cuenta de que suelo detectar rela-tivamente bien algo que no necesariamente describo bien. Este es el problema. No siempre sé encontrarlas palabras, pero sé que hay un olor que es del orden de lo anormal». Los cocineros que tratan dedescribir los olores se encuentran en el mismo aprieto. «Oliendo, se sabe, aunque es difícil dedescribir», declara uno de ellos. Los olores, declara otro, «no se pueden mostrar como los colores».
Es, sin duda, por esta razón por lo que la significación de los descriptores permanece más bienhermética para los no-especialistas. Se comprende fácilmente que la trufa tiene «un olor amaleza», una «nota petroleada», casi de humus o «mineral muy pronunciado». ¿Pero qué pen- 15 Gil Morrot, Frédéric Brochet, Denis Duboudieu, «The Color of Odors», Brain and Language, 2001, 79, p.
309-320. Estos autores añaden: «La hipótesis de que la identificación de un olor resulta de la identificación visualde la representación mental del objeto que tenga este olor podría ser la razón por la que los seres humanos no hayandesarrollado un léxico olfativo específico. En efecto, si la identificación del olor resulta de un proceso visual, es lógi-co que el olor sea identificado utilizando descriptores visuales»: p. 318.
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf sar de la descripción de un buen tomate que, me han dicho, huele a «la elegancia, la verdad, lahonestidad»? ¿Cómo no pensar, de nuevo, en el olor «mediano» de Proust? En el ámbito hospitalario, el léxico es aún más pobre que entre los bomberos. En el curso de una entrevista, una de mis informantes utilizará veintitrés veces los epítetos «particular» y«característico» para calificar olores, signo de las dificultades encontradas para describirlos demanera precisa. Así, el olor de una peritonitis es «particular», como el de una melena, la san-gre, las personas mayores, los enfermos psiquiátricos, el aliento de un diabético, los cánceresde laringe, los cánceres terminales, la gangrena gaseosa, el hospital, etc. No obstante, el códi-go verbal es a veces más preciso: los olores se vuelven entonces «intensos», «desagradables»,«fuertes», «penetrantes», «punzantes», «agudos». Se identifican ahí formas léxicas recurren-tes entre todos los informantes enfrentados a entornos olfativos penosos o desagradables.
Todos subrayan el carácter «invasivo» de ciertos estímulos. Con respecto a los olores, apun-taba Kant, estamos obligados «a compartir lo que porten» (Kant 1986: 976). No es necesarioinsistir sobre esta característica bien conocida de la percepción olfativa, particularmentemanifiesta en la elección de los descriptores que acabo de citar. Las dificultades encontradaspara protegerse de los olores, el acceso inmediato de los mensajes olfativos al cerebro, todoconcurre para hacer del olfato el sentido de la intrusión. Él se impone y abre el cuerpo íntimoal mundo exterior. A esta intromisión nadie puede sustraerse, sobre todo ante la presencia delos olores del cuerpo humano. Imperiosos y tenaces (Candau 2001: 50-54), éstos deben a sucarácter penetrante el hecho de ser bien categorizados, memorizados y, muy a menudo, lexica-lizados. Algunos de ellos, juzgados más agresivos que otros, no solamente impregnan el cuer-po sino que dan también la impresión de penetrarlo, como por ejemplo el olor de la carneputrefacta. Es un olor «fuerte, bloqueante, asqueroso, pegajoso», declara un bombero.
«Persiste» incluso después de haber uno cuidado de cambiarse el uniforme. Igualmente en elámbito hospitalario, los descriptores evocan explícitamente esta agresión. Una enfermera tie-ne la impresión «de tragarse las partículas ínfimas del cuerpo que se filtran por ciertas escaraso necrosis». Otra estima que un olor hediondo, por ejemplo un olor de infección intensa,«impregna» sus ropas y su cuerpo. Esta frecuencia de descriptores evocando la agresión hacepensar en las representaciones médicas que, en los siglos XVI y XVII, conferían a los efluvios lafacultad de penetrar la intimidad de los cuerpos (Vigarello 1985: 18) y deja suponer que se avie-nen a sensaciones universalmente vividas, previamente a toda verbalización. A veces, la descripción parece corresponder a una idea muy precisa del olor sin que, por eso, ningún término unívoco se imponga para dar cuenta de ello. En un registro olfativo agradablelas palabras de mis informantes sugieren esta interpretación. La Braquet, que es una cepa dedenominación Bellet (Alpes-Marítimos) de olor yodado muy típico, es descrita así por un enó-logo: su olor es el de una «pequeña cala a orillas del Mediterráneo, en verano cuando hace pococalor, las algas han recalado en la playa, comienzan a descomponerse, a fermentar, a pudrirse poco apoco». Una descripción original se esfuerza por revestir lo mejor posible una sensación queparece casi inefable. El vocabulario utilizado por otro enólogo para caracterizar los vinos de un El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf viñedo da una nueva ilustración: «en cuanto a nuestros productos, tienen rasgos de pomelo, dedurazno, también rasgos de frutas rojas, aunque ahí se hacen bastante complejos, maleza, cuando unopasa a los tintos por ejemplo o vinos blancos, heno cortado, esto vuelve a menudo, tiene notas chocola-teadas, picantes, a regaliz, pimiento verde». En ciertos casos, el camino que va de la sensación a lapalabra es tortuoso. «Se parte de una idea, afirma un sumiller, uno dice, anda, huele a membrilloun día de primavera, y ya está, uno mismo acaba creyéndoselo». ¿Aquí la idea previa no se da deantemano bajo una forma lexicalizada –la idea de «membrillo»– que, en cierta medida, va ainducir la percepción? En definitiva, ¿domina la pregnancia perceptiva al lenguaje? Abstracción hecha de la última observación, los datos que acabo de reproducir incitan a responder afirmativamente. En pri-mer lugar, debo recordar una característica de la experiencia olfativa de la que estos datos nodan cuenta: no todos los olores percibidos son nombrados. Muchos, en efecto, quedan a unnivel infraverbal, por tres razones principalmente. La primera es general: las capacidades sen-soriales humanas «pueden registrar muchas más informaciones de las que pueden tratar lascapacidades conceptuales centrales» (Sperber & Wilson 1989: 78). En segundo lugar, el len-guaje natural de los olores, como todo lenguaje, está constituido por un conjunto de unidadesdiscretas. ¿Cómo, en estas condiciones, podría restituir fielmente la integridad de una expe-riencia olfativa y sápida compleja16 que es producto de un continuum de percepciones17? Laúltima razón atañe a la naturaleza del léxico olfativo: dar un nombre a un olor es abstraerlo dela experiencia sensorial primordial, y esta abstracción no es evidente cuando los útiles concep-tuales (el vocabulario) son inexistentes o imprecisos. Así, varios de mis informantes confir-maron las palabras del cocinero citado arriba: «se sabe, pero es difícil de describir»18.
Incontestablemente, hay ahí una denegación de la hipótesis Sapir-Whorf.
Por tanto, estos informantes raramente permanecen mudos cuando se enfrentan a este tipo de dificultades. ¿Cómo salen de apuros? De manera muy simple: «inventan» el lenguaje en elmismo momento en el que intentan describir sus sensaciones. Cuando las palabras no se enhe-bran bien con un referente, todo se resuelve como si el proceso de producción idiomática bus-case una solución en la proliferación léxica más o menos controlada, hipótesis que parecerefrendada por una investigación reciente sobre la degustación descriptiva (Parr, Heatherbell,White 2002: 747-755): los no–expertos logran denominar los aromas de los vinos más fácil- 16 A título de ejemplo, puede haber varios cientos de componentes en la fracción volátil de un vino.
17 La utilización de descriptores por definición discretos no impide una percepción más fina del continuum.
De la misma manera puedo afirmar que dos matices del naranja pertenecen a la misma categoría (porque tengo elhábito de utilizar un único descriptor –«naranja»– para designar estos dos matices); siempre que sea perfecta-mente capaz de conceptualizar la diferencia entre los dos matices me es posible calificar dos olores de «espesos»,distinguiendo conceptualmente las dos formas olfativas ordenadas bajo ese descriptor. Por tanto, no hay necesaria-mente una correspondencia entre la percepción de los estímulos y su código verbal lo que, por supuesto, contradi-ce la hipótesis Sapir-Whorf.
18 «Una buena hierba, se huele, eso no se explica», declara un ganadero de vacas en Le Monde del 23 de sep- El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf mente que los profesionales ya que utilizan sus propios términos en lugar de seleccionar la pala-bra adecuada entre el gran número de etiquetas olfativas por medio de las cuales el experto alma-cena sus recuerdos perceptivos. Cuando un primer término es juzgado insatisfactorio, losno–expertos barren el campo léxico sin preocuparse de la adecuación de los descriptores evoca-dos con aquellos que han sido utilizados durante las experiencias olfativas anteriores. Menosobstaculizados que los expertos por un léxico normalizado, llegan a explorar mejor todos losrecursos del lenguaje y, por esto mismo, aumentan sus oportunidades de alcanzar una descrip-ción satisfactoria de sus sensaciones. Por otra parte, el vocabulario utilizado por los neófitos es amenudo más rico que los estímulos que ellos están en disposición de percibir, según la opiniónde profesionales de la degustación. El hecho de que la verbalización (la descripción) exceda eneste caso las propiedades organolépticas del producto hasta el punto de liberarse de ello es pococompatible con la hipótesis whorfiana de una correspondencia estrecha entre las percepcionesy las categorías lingüísticas, donde las primeras eran supuestos encerrados en las segundas. Aquíal menos, los olores son pensados antes de ser verbalizados al cabo de varios ensayos y errores.
Por otra parte, entre la mayoría de mis informantes la descripción olfativa se nutre de los otros sentidos. Los sumilleres, por ejemplo, hacen intervenir la visión (el empaque), el tacto(el volumen en boca, «grueso, rico y opulento» o bien «fluido y fino») y, por supuesto, el gustopropiamente dicho. En los oficios de degustación, la descripción sinestésica es a veces muysutil19: las «notas» de miel o de resina, los «toques» de flor o de champiñón, un «punto» detrufa, los olores de frutas rojas «casi» confitadas, etc. La percepción confiere un carácterimpresionista: un sumiller, explícitamente, asimila su descripción a un lienzo de pintor sobreel cual extiende sus colores –sus notas– respetando las reglas del arte pictórico (el equilibrio,la simetría, los planos, los matices, la armonía de conjunto, etc.) pero dejando también jugarplenamente a su imaginación. ¡En el fondo, esto sugiere que no hay acto sensorial! Sólo exis-ten los actos multisensoriales. Toda experiencia del mundo, en efecto, hace intervenir variossentidos. Ahora bien, la existencia de un auténtico lenguaje multisensorial falta, condición portanto necesaria, aquí también, para validar la hipótesis de Sapir-Whorf. Hasta ahora, todos mis argumentos se decantan a favor de una incompatibilidad entre la expe- riencia olfativa y la hipótesis Sapir-Whorf, así en la versión fuerte como en la débil. Sin embargo,otros elementos de la investigación incitan a adoptar una posición matizada frente a la última ver-sión. Por una parte, en ciertas profesiones al menos (quizá perfumistas, enólogos, sumilleres,cocineros), la descripción de olores constituye el objeto de «términos socialmente negociados»que parecen contribuir a una convergencia relativa de las percepciones. Entre los perfumistas, porejemplo, el objetivo de las sesiones colectivas de aprendizaje es el de ponerse en el diapasón olfa-tivo del marco de un trabajo de equipo en cuyo curso se esfuerzan tanto por «estabilizar» un léxi- 19 Tocante a este punto, véase Sylvie Normand, Les mots de la dégustation de champagne. Paris, CNRS, 2002, p.
222: la autora pone en evidencia la proliferación de adjetivos (flexible, vivo, nervioso, espeso) en el lenguaje de ladegustación, complementados por el uso de adverbios (muy, un poco, menos) que les hacen variar en intensidad.
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf co como por armonizar lo que Changeux llama «las bases de datos semánticos de diferentes cere-bros individuales» (Changeux, 2002: 182)20. Por emplear un lenguaje fotográfico, hay un «encua-dre» sensorial, una orientación, una focalización, un enfoque, progresivamente compartidos poraquellos que buscan vivir juntos la misma experiencia olfativa. Este «enfoque» léxico facilita laidentificación de confluencias entre múltiples señales olfativas, lo que después ayuda a construirunas fisonomías, unas formas olfativas pertinentes para ejercer el oficio: la nota «verde», «acuo-sa», «ligera», etc. Desde un punto de vista antropológico, el interés de esta operación es conside-rable ya que permite a los referentes conceptuales acercarse, incluso ser compartidos por un gru-po de hablantes, satisfaciendo así una definición borgiana del lenguaje (Borges 1989: 31). Lassensaciones se estructuran entonces tanto más fácilmente sobre un fondo de paisaje común queproduce un efecto de conformidad con el grupo (Brochet & Dubourdieu 2001:192), vehiculadoevidentemente por el lenguaje. Por estas diversas razones no parece absurdo suponer que, en cier-to número de casos, la percepción sólo se acaba después de la denominación. Durante las entre-vistas, de hecho, la identificación de un olor anunciaba con frecuencia la liberación de un discur-so: parecía hacer saltar un cerrojo y abrir así el acceso de mis informantes a una consciencia (unapercepción) más clara del estímulo. Si esto fuese confirmado, lo que supone procedimientos expe-rimentales que no estaban previstos en la investigación de la que doy cuenta aquí, significaría quela denominación participa de la percepción, al menos en parte, y no siempre viene a asociarse «aposteriori y como por casualidad» (Cassirer 1972: 90) al contenido de la sensación. Contribuiría eneste caso a informar la impresión sensorial21. Añadiré, para concluir este punto, que esta influen-cia relativa del lenguaje sobre la percepción se afirma sin duda principalmente en presencia deestímulos olorosos situados del lado agradable del espacio olfativo y permanece inoperante contodos los otros olores cuyo vocabulario parece totalmente sobredeterminado por los estímulos.
5. Conclusión
Desde que se ha visto en el lenguaje una adaptación biológica al servicio de la comunicación de informaciones, escribe Pinker, «ya no estamos tan tentados a considerar que modela insidiosa-mente nuestros pensamientos, lo cual [.] es falso» (Pinker 1999: 17). El olfato es un sentido pri-mitivo y precoz y, desde el origen de la especie, los hombres han tenido que tratar las informa-ciones olfativas, a veces vitales para su supervivencia. Bajo la forma probable de un «mentalés»,el tratamiento de estas informaciones ha precedido al lenguaje que, auxiliar preciado, ha permi-tido luego comunicarlos y compartirlos. El descriptor es puesto al servicio (un verdadero «servi-cio social») del olor percibido, al que no tiene el poder de modificar, por lo menos significativa- 20 Jean-Pierre Changeux, L’Homme de vérité, Paris, Odile Jacob, 2002, p. 182. Hilary Putman podría hablar a este propósito de una «buena práctica interpretativa», que presupone «una comprehensión sofisticada de la manera enque las palabras son utilizadas por la comunidad cuyas palabras estamos interpretando»: Répresentation et réalité,Paris, Gallimard, 1990, p.195.
21 Posición que defiende Philippe de Lara: «El vino no tiene el mismo sabor para quien dispone de cinco pala- bras para describirlo que para quien cuenta con cien. Una expresión más articulada modifica, enriquece aquello queexpresa» (en Charles Taylor, La liberté des modernes. Paris, PUF 1997, p. 5).
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf mente, y menos aún en una situación de interlocución, donde el lenguaje natural de los olores esa menudo imprevisible. Por tanto, el compartir la significación asociada a los descriptores llega aser azaroso, las condiciones que aseguran el éxito de la comunicación no son óptimas, la adhe-sión semántica a los enunciados es problemática, y el intercambio lingüístico precario, de ten-dencia babélica. Por otra parte, este lenguaje aparece como obedeciendo a una lógica propia quese esfuerza, con más o menos éxito, por «adherirse» a posteriori a la percepción olfativa.
Ciertamente, como lo he sugerido en la última sección de este ensayo, alguna influencia de lacodificación verbal sobre esta percepción no ha de excluirse22. No obstante, hemos de guardar-nos de exagerarla. De una parte, ésta no es probablemente tan imperiosa como en otros registrossensoriales. De otra, es rápidamente limitada por la potencia de los estímulos olfativos. EnMontpellier, la dirección del servicio de alcantarillado intenta promover un vocabulario eufe-místico entre los poceros que, tradicionalmente, usan palabras muy crudas. Ahora bien, dice unode ellos, «no porque dejes de llamar a la mierda por su nombre ésta cambiará de olor» (Jeanjean1999: 612)23. ¿Se puede encontrar un mejor argumento contra la hipótesis Sapir-Whorf que estaaserción ciertamente muy prosaica pero de ecos no obstante shakesperianos? «What’s in a name? That wich we call a rose By any other word would smell as sweet» (Romeo y Julieta, Acto II, Escena 2) 6. Referencias bibliográficas
ALAOUI-ISAMÏLI, O., O. ROBIN, H. RADA, A. DITTMAR y E. VERNET-MAURY
«Basic Emotions Evoked by Odorants: Comparision Between Autonomic Responses andSelf-Evaluation», Physiology & Behavior, vol. 62, n.º 4: 713-720.
22 Menciono dos pistas que no he podido explorar en este artículo. Cuando dos descriptores son asociados por dos hablantes diferentes al mismo estímulo, ¿no se puede imaginar la inducción de una diferencia, incluso muy ligera, de lapercepción? Se puede justificar esta pregunta apoyándose en las tesis del holismo de significación: el significado de cadatérmino singular no puede ser apreciado más que en las relaciones que mantiene con la madeja de todos los términos cons-titutivos de un espacio semántico. Además, cuando un catador describe un vino blanco o un vino tinto con productos aso-ciados a estos colores, ¿va en busca del vocabulario asociado al color del vino para describir a posteriori una percepción quetiene en principio la forma de una imagen olfativa, como lo sugieren G. Morrot et al. (op. cit., p. 317), o bien este vocabula-rio inducido por el color estructura la percepción olfativa que se daría entonces de golpe como una representación verbal? 23 Agnès Jeanjean, «Le égoutiers de Montpellier: mots crus et mots propres», Ethnologie française, XXIX, 1999, 4, p. 612. Gottlob Frege escribe a este propósito: «es como si se quisiese distinguir la violeta olorosa de la viola odora por-que estos nombres suenan diferente. La diferencia de designaciones no es una razón suficiente para que haya dife-rencia en el designado»: Écrits logiques et philosophiques, Paris, Seuil, 1971, p. 82. David Howes hace una observaciónsimilar: «El olor de un caballo se mantiene igual, apunta él, si el caballo es llamado ‘cheval’ o ‘horse’ o ‘pferd’ o‘equos’»: «Le sens sans parole: vers une anthropologie de l’odorat», Anthropologie et sociétés, 1986, vol. 10, n.º 3, p. 30.
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf Basic Color Terms. Their Universality and Evolution. Berkeley & Los Angeles, University BERRY, John W., Ype H. POORTINGA, Marshall H. SEGALL y Pierre R. DASEN 2002 [1992] Cross-Cultural Psychology. Cambridge, Cambridge University Press.
The linguistic shaping of thought: A study in the impact of language in thinking in China and theWest. Hillsdale, Erlbaum.
«La dénomination des odeurs: variations et régularités linguistiques», Intellectica, 1, 24: 31.
Obras completas 1975-1985. Barcelona, María Kodama y Emecé Editores. «La latéralisation olfactive chez l’homme. Revue de la littérature», NeurophysiologieClinique, 29: 495-506.
«Wine Descriptive Language Supports Cognitive Specifity of Chemical Senses», Brainand Language, 77: 194.
BRYSBAERT, Marc, Win FIAS y Marie-Pascale NOËL «The Whorfian Hypothesis and numerical cognition: is “twenty-four” processed in thesame way as ‘four-and-twenty’?», Cognition, Vol. 66, 1, April 1st : 51-77.
Mémoire et expériences olfactives. Paris, PUF.
«La tenacidad de los recuerdos olfativos» Mundo científico, n.º 227: 50-54.
Mapping the Mind. Londres, Phoenix.
La philosophie des formes symboliques. 3.La phénoménologie de la connaisance. Paris, Minuit L’Homme de vérité. Paris, Odile Jacob.
The Development of Cognitive Anthropology. Cambridge, Cambridge University Press.
«Language and perceptual categorisation». Trends in Cognitive Sciences, Vol. 5, n.º 9,September 1st : 382.
«Colour categories in a stone-age tribe», Nature, 398, 18 mars: 203-204. DIJKSTERHUIS, Garmt B., Per. Bredie MOLLER, L. P. WENDER, Gudny RASMUSSEN y Magni MARTENS «Gender and handedness effects on hedonicity of laterally presented odours», Brain andCognition, 50: 272-281.
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf «Une approche de l’olfaction: du linguistique au neuronal», Intellectica, 1, 24: 16.
«Catégories sémantiques et sensorialités: de l’espace visuel à l’espace olfactif », Enfance,n.º 1: 145.
«Des goûts et des odeurs: classifications et universaux», L’Homme, XXVII (4).
«La mémoire des odeurs», La Recherche, n.º 207, février:174.
Écrits logiques et philosophiques. Paris, Seuil.
«Language processing is strongly left lateralized in both sexes», Brain, February, vol. 122,n.º 2: 199-208. GILBERT, Avery N., Robyn MARTIN y Sarh E. KEMP «Cross-modal correspondence between vision and olfaction: the color of smells», TheAmerican Journal of Psychology, vol. 109: 335-351.
«Universal in color naming and memory», Journal of Experimental psycology, 93:10-20.
Éloge de l’odorat. Paris, Odile Jacob.
«Le sens sans parole: vers une anthropologie de l’odorat», Anthropologie et sociétés, vol.
10, n.º 3:30.
Key Debates in Anthropology. Londres & Nueva York, Routledge.
«Le égoutiers de Montpellier: mots crus et mots propres», Ethnologie française, XXIX, 4:612.
Anthropologie d’un point de vue pragmatique en Œuvres philosophiques III, Paris, Gallimard.
«On the similarity of odor and language perception». Neuroscience and BiobehavioralReviews, 23: 391-398.
MORROT, Gil, Frédéric BROCHET y Denis DUBOUDIEU «The Color of Odors», Brain and Language, 79: 309-320.
«L’apprentissage des odeurs chez les Waanzi: note de recherche», Enfance, n.º 1: 209-222.
El lenguaje natural de los olores y la hipótesis Sapir-Whorf MUSSET, Danielle y Claudine FABRE-VASSAS (éd.) Odeurs et parfums. Paris, Éd. du CTHS.
Les mots de la dégustation de champagne. Paris, CNRS.
PARR, W. V., D. HEATHERBELL, y K. G. WHITE «Demystifying Wine Expertise: Olfactory Threshold, Perceptual Skill and SemanticMemory in Expert and Novice Wine Judges», Chemical Senses, 27: 747-755.
«Les modèles de la mémoire: revue des études sur l’olfaction et proposition d’un modè-le de la mémoire olfative», Informations sur les Sciences Sociales, Vol. 38, n.º 3: 451-452 L’instinct du langage. París, Odile Jacob.
À la recherche du temps perdu. Du côté de chez Swann. Paris, Robert Laffont.
«Functional Mapping of Human Brain in Olfatory Processing: A PET Study», Journal ofNeurophysiology, 84: 1656-1666.
«Des catégories d’odeurs»en Danièle Dubois (éd.), Catégorisation et cognition: de la per-ception au discours. Paris, Éditions Kimé.
«L’olfaction: développement de la fonction et fonctions au cours du développement»,Enfance, n.º 1: 12.
«Les fonctions de l’odorat en société: le laboratoire et le terrain» en Colette Mechin,Isabelle Bianquis, David Le Breton (ed.), Anthropologie du sensoriel. Le sens dans tous lessens. Paris, L’Harmattan.
La pertinence. Communication et cognition. Paris, Éditions de Minuit.
La liberté des modernes. Paris, PUF.
Voir et nommer les couleurs. Nanterre, Laboratoire d’ethnologie et de sociologie comparative.
Le propre et le sale, L’hygiène du corps depuis le Moyen Age. Paris, Seuil.
Traité des couleurs. Laussane, Presses polytechniques et universitaires romandes.

Source: http://lasmic.unice.fr/PDF/candau-article-8.pdf

Diclofenacvautours fr

Les vautours africains menacés par le Diclofenac C’est le moment d’agir Le continent africain maintenant doit être très vigilant alors que le Diclofenac, un produit vétérinaire qui a décimé les populations asiatiques de vautours, a été récemment trouvé en vente chez des vétérinaires à Arusha, Tanzanie. Le produit en question est « Diclofenac 50 », fabriqué par une c

Microsoft word - r0497319.rtf

SIGMA-ALDRICH sigma-aldrich.com Material Safety Data Sheet 1. PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION Sigma-Aldrich Manufacturer : Sigma-Aldrich Corporation 3050 Spruce Street both supplier and manufacturer) Preparation Information Product Safety - Americas Region 1-800-521-8956 2. HAZARDS IDENTIFICATION Emergency Overview OSHA Hazards Target Organ Effect, Toxic by

Copyright © 2010-2014 Drug Shortages pdf