Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.
Sánchez, M.T. Espinet, P. Cantos; Madrid, SGEL,
CUMBRE : curso de español para extranjeros
- Puesta en prática y evaluación del método -
) INTRODUCCION
En estos últimos años han florecido los métodos de enseñanza del
español como lengua extranjera (ELE) diseñados con un enfoque
comunicativo. Es difícil, a menos que uno sea un especialista en confeccionar
este tipo de materiales, poder determinar si un método es útil, efectivo,
satisfactorio, completo, etc. Para la mayoría de los que nos enfrentamos con
la tarea de ayudar a los estudiantes extranjeros que desean aprender español,
el único modo cierto y riguroso para poder evaluar un método de enseñanza
es su utilización. Esto es lo que hemos hecho con
Simplemente lo hemos sometido a la inexorable criba de una clase de
español como lengua extranjera para poder apreciar su valor, principalmente,
Para poder realizar esta evaluación del método haremos en primer lugar
una presentación general de Cumbre ( ) para luego explicar cómo lo hemos
puesto en práctica ( ). A continuación daremos a conocer los resultados de
una encuesta ( ) con la que hemos querido recoger la información que
puedan proporcionarnos los mismos estudiantes que lo han utilizado.
Finalmente cotejaremos estos resultados con la experiencia de clase ( ) para
poder llegar a una evaluación final a partir de la cual poder elaborar nuevas
conductas y estrategias de enseñanza.
Este trabajo nos permitirá poner de relieve muchos de los aspectos
positivos y negativos de un método de enseñanza del español como lengua
extranjera, en primer lugar, y en segundo lugar, si el método en cuestión es
CUMBRE: curso de español para extranjeros
pertinente para nuestra tarea de enseñanza de una asignatura con un objetivo
determinado y en un medio muy particular.
) PRESENTACION GENERAL DE
es un curso de español para extranjeros compuesto por
Aquilino Sánchez, María Teresa Espinet y Pascual Cantos, publicado por
SGEL (Sociedad General Española de Librería). El curso está dividido en
Nivel : superior o ampliación y conocimientos
Según la presentación del curso que se encuentra en el libro del alumno
sistema completo para la enseñanza del español
tiene las siguientes características: en primer lugar al definirse a
sistema , diferenciándose al parecer de un
curso , parece querer ampliar su campo de enseñanza más allá de
los métodos tradicionales. Aunque en el título dice
los aspectos involucrados en la enseñanza de una lengua.
método de enseñanza de ELE, español como lengua extranjera o segunda
Debemos notar, como lo haremos más adelante, que los
los que se refiere son particularmente los de otras lenguas europeas que
hacen sus estudios de español en España.
Otra de las características es que, según dice la presentación, está
jóvenes , y no está pensado para el aprendizaje de niños
o de personas maduras. Quizás este enfoque se refleje principalmente en la
elección de los temas y en los tipos de tareas que se proponen.
utilización de un corpus lingüístico elaborado por SGEL
un conjunto de datos lingüísticos (pertenecientes al uso oral
o escrito de la lengua, o a ambos), sistematizados según determinados
criterios, suficientemente extensos en amplitud y profundidad de manera que
sean representativos del total del uso lingüístico o de alguno de sus ámbitos,
y dispuestos de tal modo que puedan ser procesados mediante ordenador
con el fin de obtener resultados varios y útiles para la descripción y el
Corpus lingüístico del español contemporáneo
). Para su organización y diseño el corpus de SGEL
representativo del lenguaje usado en su globalidad
recopilación y elección de datos los criterios de
modulados y condicionados por rasgos fácilmente objetivables,
como son, por ejemplo, la región geográfica, el estrato social, el medio de
trasmisión, el género, el tiempo en que se han producido las muestras o el
presumible grado de influencia de éstas sobre los usuarios
corpus se articula según un esquema general que hemos sintetizado
CUMBRE: curso de español para extranjeros
A . . Libros (novelística, poesía, cuentos, historia, arte, cine, viajes, deporte,
A . . Revistas (de información general, del corazón, técnicas y especializadas,
A . . Manuales educativos (universidad, educación primaria, secundaria, etc).
A . . Folletos de información/divulgación (administración pública, anuncios /
A . . Lenguajes sectoriales (ancianos, jóvenes, hombres, mujeres, etc).
A . Lenguaje oral: (Radio/TV - ámbito nacional-
A . . . Radio (conversación, estrato medio/alto, registros formal y no formal:
sociedad, cultura, ciencia, educación, religión, política, etc).
A . . . Muestras grabadas de programas de TV.
A . . Conversaciones cara a cara (saludos, compras, viaje, etc).
A . . Charla entre amigos/familia (salud, familia, planes, etc).
A. . . Conversaciones por teléfono (profesionales, habituales).
A . . Situaciones reales de la vida diaria (despacho médico, trabajo, en el
banco, en el bar, en una fiesta, en el mercado, etc).
B . Lenguaje escrito: (igual que el correspondiente a España)
B . Lenguaje oral: B . . Radio y TV (emisoras de ámbito nacional e internacional,
zonas %, ciudades %). Conversación, estrato medio/alto, registros formal y
no formal: sociedad (México), ciencia (Venezuela), educación (América
Andina), medio ambiente (Santiago de Chile), política (Buenos Aires), etc.
La distribución y contenido de este corpus nos permite ver que el
método intenta ser englobante e integral. Englobante en cuanto que intenta
incluir todas las áreas de lenguaje del mundo hispanohablante. Integral
porque reúne todas las destrezas del lenguaje escrito y oral, es decir porque
tiene un enfoque comunicativo integral. Según la presentación antes citada,
la utilización de este corpus ha permitido
los componentes léxicos y gramaticales.
Los principios generales a los que se atiene el enfoque comunicativo e
) Los materiales fueron seleccionados según criterios funcionales, es
decir mirando particularmente a la comunicación real.
) Aunque atendiendo a las necesidades pedagógicas, la selección se
) Ordenamiento de materiales según el criterio de gradación de
) Uso de elementos psicopedagógicos que estimulan la creatividad y
la motivación para el aprendizaje, tales como la asignación de
Por último, para concluir la presentación que el libro hace de sí mismo,
al contacto con la lengua y las costumbres del mundo de habla hispana de
forma universal, dándolo a conocer a través de sus usos lingüísticos, su
literatura, su geografía y medioambiente (fotos, mapas, gráficos, etc) y la
problemática particular que afecta a ciertas áreas.
CUMBRE: curso de español para extranjeros
. . El libro del alumno (nivel medio)
A continuación intentaremos describir el contenido y organización del
del nivel medio, poniendo de relieve los elementos que
El libro consta de quince unidades divididas en tres grupos de cuatro
unidades y un último de tres unidades. Al final de cada grupo de unidades
asimilación y fijación de conocimientos. Las áreas temáticas de cada unidad
) Contexto hispano. Encuesta de necesidades lingüísticas.
) Ecología (el mar). Encuesta personal. R.1: Unidad de revisión y evaluación
) La conservación del planeta Tierra. R.2: Unidad de revisión y evaluación
) Sociedad de consumo: los anuncios publicitarios. R.3: Unidad de revisión y evaluaciónR.4: Unidad de revisión y evaluación
Cada una de éstas unidades está estructurada en función de los
: contiene la especificación de las funciones
comunicativas que la unidad intentará hacer asimilar. Por ejemplo,
: contiene una explicación gramatical formulada de
forma breve, esquemática y ejemplificada. Son como pequeños
los que se recuerdan ciertos tópicos gramaticales que el alumno ya ha
estudiado anteriormente (el método supone un dominio básico de la
gramática), en el que se aclaran y refuerzan ciertos conocimientos
gramaticales específicamente necesarios para la función comunicativa que se
intenta adquirir. Por ejemplo, en la unidad , para expresar estados de
ánimos se recuerda el uso del comparativo (más/menos que.) y la
ofrecen algunos ejercicios para adquirir el dominio de determinados tópicos
se ofrecen ciertos ejercicios tanto para reforzar y corregir la ortografía como
también otros para mejorar la pronunciación. Por ejemplo, la unidad cuatro
trabaja sobre las reglas para poner acento ortográfico en las palabras
Este apartado presenta un punto específico cada vez, ampliando
paulatinamente la capacidad ortográfica y mejorando la pronunciación. A
continuación suele aparecer un apartado con el título
(Cumbre Nivel Medio, Guía Didáctica, p. ), es decir que
también intenta que el estudiante se familiarice con el uso de esa
herramienta de trabajo. En la segunda parte de este apartado el estudiante
debe aplicar, a través de un ejercicio, el resultado de la actividad de
búsqueda de contenidos léxicos. Como resultado el estudiante irá ampliando
CUMBRE: curso de español para extranjeros
ejercicios se ofrecen de forma sintética ciertas formas de uso de lenguaje a
través de expresiones estereotipadas como, por ejemplo, las
. El área seleccionada, de carácter funcional y
usual, constituye generalmente una muestra de las distintas modalidades del
español que se utiliza habitualmente en Hispanoamérica o en España. Lo
interesante de este apartado es que las muestras están presentadas en su
contexto, lo cual hace más fácil su comprensión y asimilación.
: recoge muestras de textos reales de autores conocidos en
los que se puede encontrar y constatar el uso concreto de los elementos
Landero, en la unidad . Estos textos sirven como modelo y tienen como
familiarizar al alumno con muestras selectas del español
ponerlo en contacto con obras literarias de especial relieve en el contexto
(Guía Didáctica, p. ), para lo cual se ofrecen extractos de textos
de autores de todas las áreas del mundo de habla hispana.
¿Cómo se distribuye este material a lo largo de cada unidad? La
organización de cada unidad consta de tres bloques. El primero,
, presenta de manera general el material de trabajo y
actividades orientadas preferentemente al
escrita, comprensión léxica y exposición de funciones lingüísticas
Didáctica, p. ), en función de los objetivos de cada unidad. En esta sección
es donde aparecen los cuadros sinópticos con las explicaciones de la
gramática que el estudiante utilizará en esta unidad. El segundo,
, tiene por objeto consolidar por medio de la práctica los
aspectos gramaticales, estructurales y léxicos introducidos en el bloque
(ibíd.). Son ejercicios sencillos y de carácter fundamentalmente
la expresión oral y escrita, así como en la práctica interactiva en español
(ibíd). Las prácticas se realizan no sólo individualmente sino también en
parejas y en grupos. En esta unidad se presenta también algún material
nuevo. En esta sección aparecen los apartados
, explicados en el párrafo anterior. Por útimo,
a lo largo de estos tres bloques aparecen los apartados
frases o estructuras funcionalmente útiles
sugerencias para activar la reflexión del alumno sobre temas gramaticales,
especialmente en contraste con su propia lengua materna
. . La guía didáctica (nivel medio)
Es la herramienta para el profesor que contiene las explicaciones sobre
el método en general y sobre cada una de sus secciones y apartados.
Comienza por dar información sobre las páginas introductorias del método y
sus objetivos. Luego transcribe la encuesta con la que se intenta aumentar la
motivación del alumno al estudio del idioma español. A continuación trata
sobre la estructura general de cada unidad seguida por el índice de
contenidos que también figura en el libro del alumno.
Luego de la parte introductoria, la guía proporciona al profesor las
explicaciones necesarias para poder aplicar el método unidad por unidad.
Encabeza cada unidad con una breve referencia esquemática sobre los
contenidos de cada sección de la unidad (área temática, objetivo, gramática,
ortografía y pronunciación, variantes usuales del lenguaje, textos, etc). Pasa
luego a examinar cada bloque (SITUATE, ¡ADELANTE!, EN MARCHA)
explicando el objetivo de cada una de las prácticas propuestas al estudiante.
También transcribe los textos completos de las grabaciones y el resultado
final de los ejercicios, con lo cual el profesor puede confirmar si los ejercicios
fueron hechos de forma correcta y sus resultados son satisfactorios. En cada
ejercicio o práctica se indica al profesor qué aspecto debe ponerse de relieve
CUMBRE: curso de español para extranjeros
Por último, la guía también trae las respuestas a las unidades de revisión
y autoevaluación que el profesor puede utilizar para corregir por sí mismo
esas unidades o para hacer que los estudiantes mismos lo hagan. . . El cuaderno de ejercicios (nivel medio)
Es el complemento del libro del alumno. Contiene
a su vez en secciones cada una con ejercicios en los que el estudiante
vuelve a practicar los elementos estudiados en el libro del alumno. Los
ejercicios son de todo tipo: completar descripciones rellenando espacios en
blanco, hacer frases uniendo dos columnas de palabras, relacionar frases o
descripciones con ilustraciones, hacer composiciones breves utilizando algún
modelo, responder preguntas, conjugar verbos dentro de una oración,
traducir al propio idioma, poner acentos, colocar palabras en orden,
relacionar columnas, ordenar frases, completar utilizando determinadas
estructuras, transformar frases según un modelo, leer en voz alta ciertos
textos con dificultades de pronunciación, hacer anotaciones sobre dibujos,
subrayar elementos en un texto, dar opiniones personales, elegir elementos
para completar una frase, poner lo que debería decirse en ciertas situaciones,
definir palabras, escribir sobre un programa de TV, clasificar elementos,
expresar estados de ánimo o sentimientos, comparar, escribir sinónimos y
derivados, hacer descripciones, palabras cruzadas, rompecabezas, etc.
Los ejercicios son muy variados. De entre ellos, una gran parte admiten
una sola respuesta que puede ser dada finalmente por el profesor (el método
no proporciona un solucionario) y otros piden una respuesta que
probablemente será diferente para cada estudiante.
Estos ejercicios facilitan la asimilación de los conocimientos practicados
en el libro del alumno y pueden ser tratados tanto individualmente como en
) APLICACION DE CUMBRE . . El libro del alumno
Hemos utilizado Cumbre como herramienta de trabajo para la
dedicada al desarrollo de la comunicación
(comprensión y expresión) oral en español. Esta es una de las cuatro clases
optativas obligatorias de lengua española que se ofrecen a los estudiantes de
tercer curso para perfeccionar los dos primeros años de adquisición
fundamental de la lengua. La asignatura supone, por tanto, un dominio básico
de la lengua, es decir, el conocimiento de la gramática y el uso - en un nivel
ubicado entre el elemental y el medio - del español como medio de
La asignatura es semestral, es decir, dispone de un total aproximado de
o unidades de dos horas de cuarenta y cinco minutos
durante medio año. Sería prácticamente imposible utilizar en sólo un
semestre todo el material antes descrito, por lo cual utilizamos el texto como
si la asignatura fuera anual, es decir utilizando el método durante dos
semestres. Este orden tiene como ventaja que los estudiantes pueden
adquirir las unidades o créditos de la mitad de la asignatura en caso de que el
método no les resulte satisfactorio o deseen otro tipo de aprendizaje de la
lengua y, por tal motivo, deseen retirarse. También es favorable para aquellos
estudiantes que se ausentan durante dos semestres para hacer estudios en el
extranjero. Pero también tiene la desventaja de que los estudiantes también
pueden tomar la segunda parte de la asignatura solamente, y por tanto nos
encontramos con estudiantes que carecen de las prácticas de la mitad del
método, es decir que toman la asignatura con un método ya comenzado.
El número de horas de clase, aún disponiendo de siete u ocho unidades
por semestre solamente, es muy escaso para las prácticas propuestas. Si nos
dedicáramos al método solamente en clase, no habría tiempo ni siquiera para
completar los ejercicios. Tampoco sería viable si el profesor, como es en este
CUMBRE: curso de español para extranjeros
caso, tuviera que guiar y supervisar el progreso personal en una clase de
cuarenta estudiantes aproximadamente. Por lo tanto, tuvimos que adaptar el
método a esta situación para que sea practicable. La forma de aplicación o
dejar el método en manos de los estudiantes
¿Qué significa ésto en concreto? Dividimos la clase en diez grupos de
cuatro estudiantes como máximo, y dispusimos de una función específica
para cada uno de ellos dentro de cada grupo: un
del grupo, encargado de hacer la tutoría del método en clase; un
, es decir un encargado de transcribir los resultados de ciertos
ejercicios hechos en grupo y otras tareas de tipo
ejemplo, reunir los resultados de la encuesta); un
keeper), es decir, encargado de sincronizar las tareas de acuerdo con un
esquema de trabajo que responda a la duración de cada clase y al número de
horas de clases por semestre; y por último un
del grupo, encargado de hacer la presentación de los resultados de los
trabajos en grupo, y de transmitir al resto de la clase las experiencias de su
grupo. Este sistema está ideado en base a la obra del Dr. Spencer Kagan
for Teachers, Inc., San Juan de Capistrano, CA, U.S.A.) en que se busca una
activa participación y responsabilidad de los estudiantes en la tarea de
aprendizaje y una dinámica de clase en la que los estudiantes se enseñen y
Una vez organizada la clase según esta estructura, lo importante es que
cada grupo sea una entidad mínima de trabajo o grupo de estudios,
independiente uno del otro. Cada alumno dispone de su libro y del cuaderno
de ejercicios. Cada grupo también dispone de las cintas grabadas. Por eso
cada grupo decide independientemente de los demás, una vez que comienza
a familiarizarse con el método, cómo lo van a poner en práctica, qué tiempo
van a dedicar a cada sección, de qué modo van a realizar los ejercicios,
cuándo y cómo tendrán las evaluaciones, etc. Es decir, cada grupo trabaja de
forma autodidacta, implementando su propio modo de autoaprendizaje con la
Pero entonces, ¿cuál es la función del profesor? La primera tarea es la de
organizar y determinar con mucha dedicación cómo estarán compuestos los
grupos, porque de su buena disposición depende el éxito del método. El
profesor emplea determinados criterios (heterogeneidad igualitaria,
proporcionalidad diferencial, etc), siguiendo los lineamentos del método de
aprendizaje cooperativo, para que los grupos tengan la funcionalidad
necesaria para operar de forma independiente. En segundo lugar, el profesor
debe explicar muy detalladamente el texto, como se ha hecho en el apartado
anterior, poniendo de relieve la meta o el objetivo de aprendizaje que hay que
alcanzar en cada unidad. Debe señalar a los alumnos cada sección, y cada
parte del método de modo que adquieran un concepto general de la obra
antes de comenzar a tratarla en detalle. El libro tiene la ventaja, desde el
punto de vista de la adquisición de una lengua extranjera, de que no contiene
explicaciones en japonés. Pero ello mismo hace que la tarea al principio sea
un poco confusa porque los estudiantes no están familiarizados con el
lenguaje mismo que se utiliza para indicar la manera de hacer los ejercicios.
Por eso el profesor debe suplir esta carencia del método para que la
desorientación que pueda haber al principio no predisponga negativamente a
los estudiantes contra el método. Luego debe hacer la encuesta con la que se
inicia el libro del alumno para elevar el nivel de motivación y crear
expectativas positivas hacia el método. Una vez que cada grupo comience a
trabajar, el profesor debe estar disponible para ir de un grupo a otro
atendiendo a las necesidades o dificultades en cuanto al método o a su
contenido. Además, dado que la orientación dada a esta asignatura es la del
desarrollo de la capacidad de comunicación oral, el profesor va pasando
alternativamente por cada uno de los grupos para entablar una conversación
individual con cada uno de sus miembros, ya sea sobre problemas del
método, o sobre los temas propuestos o sobre otros que puedan surgir según
la ocasión. En síntesis, el profesor está a cargo de la coordinación general de
CUMBRE: curso de español para extranjeros
un clase de grupos de estudio, la supervisión del trabajo, el asesoramiento y
consulta de los estudiantes y la evaluación final. Por otra parte, aunque los
estudiantes dedican toda la clase a la conversación en español entre ellos
(está prohibido que los alumnos hablen en japonés desde que comienza la
hora de clase hasta que termina), el profesor - nativo de habla hispana - es
con quien pueden medir su capacidad de comunicarse verbalmente en
español, confirmar si tienen la capacidad de comunicar lo que desean y si es
correcto, y tener contacto con la lengua de forma natural en una situación
real y espontánea de comunicación oral.
Una de las dificultades de orden práctico que tiene este modo de aplicar
el método es que la clase se hace un poco ruidosa. Cuando se escucha una
grabación en un idioma extranjero uno tiende a subir el volumen más de lo
necesario para compensar la falta de comprensión auditiva. Lleva un poco de
tiempo hasta que uno se acostumbra a que no es necesario subir el volumen
en demasía - lo cual más bien entorpece la audición - sino más bien
concentrarse en la tarea de audición. Al principio todos los grupos suben
tanto el volumen de sus grabadoras que entorpecen la tarea de los grupos
cercanos. A medida que se van sintiendo seguros en la comprensión oral
. . El cuaderno de ejercicios
Mientras que el libro del alumno está compuesto por tareas que se
pueden realizar individualmente y otras en parejas o en grupos, el cuaderno
de ejercicios parece más bien estar orientado hacia el trabajo individual.
Dado que la clase es numerosa siempre hay que buscar los medios que
ayuden a que no se multiplique innecesariamente la tarea y a través de los
cuales los estudiantes puedan colaborar y realizar ellos mismos parte del
trabajo del profesor. Nuevamente, siguiendo la dinámica propuesta, los
estudiantes deben ser tutores entre sí.
Esto es particularmente importante cuando se trata de corregir los
resultados de los ejercicios. Muchos de los ejercicios piden una respuesta
que será diferente para cada individuo. Por ejemplo, tareas tales como la de
traducir a la propia lengua necesariamente producirán resultados diferentes.
Pero hay otros ejercicios para los cuales solo una respuesta es posible. En
este caso lo que hemos hecho para hacer más efectivo el uso del cuaderno de
ejercicios es pedir a alguno de los estudiantes más avanzados (en el primer
semestre) o a los grupos (en el segundo) que realicen la tarea y entreguen
los resultados al profesor. Si además la presentación se hace de forma
electrónica (en un disquete), el profesor puede corregir la tarea y luego
publicar las respuestas en una página de Internet a la cual todos puedan
tener acceso para verificar la correción de sus ejercicios. De este modo la
tarea del profesor, aunque más no sea una parte de ella, se reduce a la
corrección de una unidad de ejercicios, y luego a editar y publicar los
resultados en versión digital. Los estudiantes luego se corrigen a sí mismos.
Para el resto de los ejercicios, aquellos que admiten múltiples respuestas, el
profesor puede o bien solicitar la entrega de los cuadernos, por ejemplo una
vez por mes, y corregirlos a medida que va pasando por los grupos durante la
hora de clase, o bien llevárselos y corregirlos en otra ocasión.
Este modo de aplicar el método reduce significativamente la tediosa
tarea de corregir ejercicios. Los estudiantes pueden cooperar de forma muy
efectiva pero también, hay que admitirlo, también pueden esperar a que
estén las respuestas a mano y simplemente copiárselas. No hay forma de
comprobar si un estudiante ha hecho la tarea por sí mismo, la ha copiado de
otro estudiante o la ha recogido de la página de internet. Pero en ese caso el
profesor no puede sino apelar a la buena conciencia de los estudiantes y a su
deseo sincero de aprender. De no ser así, nada de lo que haga el estudiante
le servirá realmente de provecho, ni nada de lo que haga el profesor hará que
CUMBRE: curso de español para extranjeros
) ENCUESTA Y EVALUACION
Luego de haber utilizado el método casi por completo nos hemos
preguntado sobre su efectividad para el aprendizaje del español como lengua
extranjera utilizado por un grupo de estudiantes japoneses de nivel medio.
Para poder evaluarlo no basta simplemente con ver los resultados, es decir si
los estudiantes avanzaron o no en el desarrollo de la comunicación oral en
español. Un examen final de curso no nos revelaría sino una porción muy
reducida de la información necesaria para poder evaluar un método. Por eso
hemos querido que los estudiantes proporcionen más información, por
medio de una encuesta, siendo ellos mismos quienes den su veredicto y
proporcionen la información necesaria para poder evaluar.
Antes de presentar la encuesta conviene aclarar que tanto su contenido
como el tratamiento de los resultados fueron hechos de forma no profesional.
Evaluar efectivamente un método de enseñanza de una lengua extranjera es
una labor que requiere de los conocimientos y técnicas propios de un
especialista. Nosotros no hemos utilizado la mediación de especialistas sino
más bien hemos consultado con otros compañeros de trabajo sobre el modo
de formular las preguntas de la encuesta en vistas a recoger determinada
información y, sobre todo, para llegar a responder a algunos interrogantes
básicos que se reducen en definitiva a una sola pregunta: ¿Es realmente
efectivo este método para llegar al objetivo propuesto de hacer que los
estudiantes desarrollen su capacidad de comunicación oral en español? De la
respuesta que demos a esta pregunta dependerá de que queramos o no
continuar en el futuro utilizando Cumbre para nuestra clase.
El contenido de la encuesta solicitada a cuarenta y tres alumnos es el
- Responde marcando con un círculo los números del (poco) al (mucho)
) ¿El libro de texto en general te pareció útil? (poco) - - - -
) ¿El libro de texto en general te pareció entretenido? (poco) - - - -
) ¿El libro de texto en general te pareció difícil? (poco) - - - -
) ¿Te parece que el libro está bien organizado? (poco) - - - -
) ¿La presentación (diagramas, dibujos, fotos, letras, cuadros, etc) te pareció
) ¿Te parecen atractivos los temas de cada unidad? (poco) - - - -
) ¿Estabas familiarizado/a con los temas? (poco) - - - -
) Las lecturas al final de cada unidad, ¿te parecen interesantes? (poco) - - - -
) Las explicaciones gramaticales, ¿eran fáciles de entender? (poco) - - - -
) Las grabaciones, ¿eran fáciles de entender? (poco) - - - -
¿Qué te resultaba más difícil? velocidad - acento - vocabulario - expresiones - volumen - etc
) Los ejercicios del cuaderno ¿eran fáciles? (poco) - - - -
¿Qué fue lo más fácil? ________________________¿Qué fue lo más difícil? _______________________
) ¿Preferirías explicaciones en japonés? sí - no
¿Explicaciones a qué (gramática, forma de hacer los ejercicios, vocabulario?)
) ¿Cómo prefieres hacer los ejercicios? en forma individual - en grupo ) El trabajo fuera de clase, ¿te llevó mucho tiempo? (poco) - - - -
¿Cuántos minutos? _________________________
) ¿Crees que has progresado utilizando este método? (poco) - - - -
) Si has progresado, ¿en qué avanzaste más?
- en la comprensión oral (conversación) - en la expresión oral (conversación)- en la comprensión escrita (lectura)
- en la expresión escrita (composición)
) ¿Piensas que se debería continuar con este libro de texto en Español de
) ¿Te gustaría utilizar el siguiente nivel el año que viene en Español de cuarto?
) ¿Quieres explicar la razón de algunas de tus respuestas, sugerir alguna forma
de mejorar esta clase o agregar alguna otra opinión personal?_______________________
FIRMA: (opcional) ________________________
CUMBRE: curso de español para extranjeros
Como puede verse la encuesta utiliza diversos tipos de respuestas. Algunas
en las que sólo basta marcar con un círculo un número del al indicando así la
variación de poco a mucho respectivamente. Dentro de este tipo de preguntas
algunas piden cierta aclaración, y otras dejan espacio para que el estudiante
provea de información libremente. Por último hay también preguntas en las que
el estudiante responde si - no - no sé ante una opción en concreto.
Veamos ahora los resultados en concreto a esta evaluación y tratemos
de reflexionar sobre ellos. La encuesta podría resumirse prácticamente en
) Utilidad) Entretenimiento) Dificultad) Organización) Presentación) Temas-atractivo) Temas-familiaridad) Lecturas-interés ) Explicaciones-facilidad) Grabaciones-comprensión) Ejercicios-facilidad) Tiempo) Progreso
El primer dato general que obtuvimos de esta encuesta es que, siempre
evitando ambos extremos, la mayoría han respondido preponderantemente
en el término medio de todas las preguntas que requerían una gradación,
pero aún así los resultados tienden más bien a ser positivos. Como puede
verse por los resultados volcados sobre los gráficos, respecto al grado de
, % ha respondido que el texto es medianamente útil ( en la
( ). Es decir, para la mayoría el texto fue de medianamente a muy útil. En
cuanto a lo entretenido del texto, nos encontramos con una cifra extrema, un
% que opina que es en extremo poco entretenido ( ) contra un
%, siempre un poco menos de la mitad de los
encuestados, opina que es regularmente entretenido mientras que hay un
, % que piensa que es poco ( ). Es decir, el
media para quienes el texto resulta entretenido. Por último, si examinamos
los resultados en cuanto al nivel de dificultad, para el
texto resulta más bien difícil. En este caso tampoco hubo nadie que opine
que el texto es ni demasiado difícil ni demasiado fácil.
Estas tres primeras preguntas indican en líneas generales la impresión
que los estudiantes tienen del texto sin entrar en detalles. En principio el
texto resultó muy útil, más bien entretenido y medianamente difícil. Sobre
estos datos tenemos además los comentarios que
ofrecieron libremente, anticipando cierta información de los demás apartados
de la encuesta o del comentario libre que se solicita al final, y que nos
pueden ayudar a comprender el trasfondo de las cifras obtenidas hasta aquí.
Entre los más positivos tenemos aquellos que afirman que:
- Al principio es entretenido y luego es útil por el carácter social de los temas.
- El contenido del libro de texto es fácil. Por eso los ejercicios son fáciles de
hacer. Es fácil intercambiar opiniones.
CUMBRE: curso de español para extranjeros
- El libro es interesante y fácil porque (los estudiantes japoneses) no somos
- Es útil para conocer el vocabulario de Hispanoamérica.
- Es interesante el texto final de cada unidad.
- Hay muchos niveles de español. El cassette es divertido.
Otros en cambio expresan ciertas reservas y dificultades en algún
- Creo que podemos utilizar el libro del nivel avanzado.
- Todo depende del entusiasmo con que estudiemos.
- El libro de texto es interesante y útil pero no alcanza el tiempo para hacer las
- Muy útil, pero necesita explicaciones en japonés.
- La gramática es útil, pero no sé qué hay que hacer en los ejercicios
- Las lecturas largas son muy difíciles.
- El tipo de papel dificulta la escritura y refleja la luz.
Pero hay también otros que son más bien negativos porque sostienen
- Los temas son desconocidos, difíciles para los japoneses.
- Las preguntas no son fáciles de entender.
- El libro impide la conversación libre y limita la imaginación. Es demasiado
Sobre la organización o estructura del texto y su presentación las
respuestas también fueron más bien positivas, con un mayor porcentaje de
quienes opinan que el texto está muy bien organizado (
, % que opina lo contrario y, en menor proporción, un , % que afirma
que la organización es óptima. En cuanto a la presentación (diagramas,
dibujos, fotos, letras, cuadros, etc.) sorprende encontrar un contraste entre
un % que opina que está muy mal presentado contra un
contrario, es decir, que la presentación es óptima. Sin embargo la mayoría
opina que la presentación es entre mediana (
estos dos aspectos, organización y presentación, quizás tenemos los índices
más elevados de alta gradación de toda la encuesta.
Sobre los temas hay una tendencia más negativa en ambos casos, pero
también hay un contraste entre los niveles extremos, siendo mayor la
proporción de los que piensan que los temas son muy atractivos (
óptimos ( %). Sólo un , % piensa que no son nada atractivos. La tendencia
hacia los que piensan que son poco atractivos (
mayor que en otros caso pero no supera a la tendencia opuesta. En cuanto a
la familiaridad, el porcentaje negativo extremo ( , %) es un poco mayor que
el extremo positivo ( , %) y aumenta considerablemente la media (
Con todo, proporcionalmente inverso al porcentaje de los que sienten que los
, % encuentran mucha familiaridad con ellos. Pero
es claro que para la mayoría los temas no son totalmente desconocidos sino
que en general se sienten familiarizados con ellos.
CUMBRE: curso de español para extranjeros
En cuanto a las lecturas largas al final de cada unidad, es muy alta la
proporción de los que las encuentran nada ( %) o muy poco interesantes
, %). Sin embargo aquí también hallamos un gran contraste, pues el
piensa que son muy interesantes y el , % que son óptimas. Respecto a las
, %) es más reducida que en otros casos. Estas
diferencias de opiniones posiblemente reflejen las diferencias de nivel en el
dominio de la lengua entre los estudiantes. Según veremos en otro apartado,
el vocabulario de las lecturas resultó difícil para algunos y esto puede haber
hecho pesado el trabajo con estas lecturas.
Las explicaciones gramaticales resultaron extremadamente fáciles de
extremadamente difíciles para un , % y muy difíciles para un
, %. Aquí hay que tener en cuenta que la dificultad
puede resultar del hecho de que las explicaciones sean en español y no en
japonés. Muchos estudiantes simplemente no están familiarizados con el
vocabulario gramatical en español, por eso puede pensarse que el problema
no es el contenido sino el medio de transmitirlo. En general los estudiantes
de este nivel, después de dos años de estudios intensivos de la lengua
española, poseen un dominio medio y avanzado de la gramática y por eso los
tópicos presentado no son nuevos para ellos. Otro de los elementos que debe
tenerse en cuenta, sin embargo, es que al no ser presentada de forma
sistemática sino siguiendo un criterio de uso de la lengua - contrario a los
manuales de gramática a que están acostumbrados los estudiantes - resulte
un tanto desconcertante y difícil de hallar el contexto de las explicaciones. Es
decir, es posible que para algunos no sea tan evidente el nexo entre las
explicaciones gramaticales y los temas expuestos en cada unidad o las
cuestiones de uso del idioma que se han explicado y practicado.
Las grabaciones en general parece que resultaron fáciles de entender
, % opina que fueron muy fáciles y, en un porcentaje bastante alto,
para un , % de los encuestados fueron extremadamente fáciles. No hay
índices que indiquen que resultaron extremadamente difíciles, y sólo para un
, % resultaron muy difíciles. Según algunas de las opiniones volcadas en la
encuesta, lo que resultó más difícil de las grabaciones fue en primer lugar la
( ), el acento ( ), el volumen ( ), y la calidad de la voz ( ). Dado que en la
mayoría de los casos las grabaciones tratan de reproducir situaciones
normales del uso de la lengua es natural que resulte demasiado rápido para
la audición de los estudiantes japoneses. Habría que añadir que, faltando la
CUMBRE: curso de español para extranjeros
expresión facial incluía en la comunicación oral, se hace aún más difícil la
comprensión oral. Esto podría suplirse mediante la utilización del video en
Los ejercicios del cuaderno resultaron en su gran mayoría (
medianamente fáciles de entender, con poca tendencia a los extremos, salvo
en un , % que los hallaron extremadamente fáciles. Entre los tipos de
ejercicios que resultaron más fáciles fueron mencionados los ejercicios de
acentuación, completar frases del recuadro, comprensión oral, conjugación y
declinación, ejercicios de ortografía, poner frases en orden, relacionar
columnas, rellenar espacios y la traducción al japonés. Entre los más difíciles
se encuentran los de completar o escribir frases en español, composición, dar
opiniones o ideas, describir algo, ejercicios de gramática, escuchar las
grabaciones, explicar expresiones, ordenar palabras y formar frases,
preguntas, poner preposiciones, relacionar los elementos y la traducción al
japonés. Por otra parte también se menciona la dificultad de vocabulario de
los textos largos y en general aquellos ejercicios en los que hay que utilizar la
imaginación y crear. En este caso, como puede verse, muchos de los mismos
elementos mencionados resultaron muy fáciles para algunos y muy difíciles
para otros. Pero resulta más o menos evidente que la falta de creatividad y la
falta de práctica de composición en español hacen que estos ejercicios sean
los más difíciles. Todo aquello que requiera la expresión espontánea en
español ya sea de forma escrita u oral es difícil, en términos generales, para
A la pregunta sobre la necesidad de explicaciones en japonés, la opinión
estuvo divida en proporciones casi iguales entre los
Es decir, un poco más de la mitad piensan que no son necesarias las
explicaciones en japonés, es decir que las explicaciones en español son
suficientes. Los que piensan que son necesarias demandan explicaciones en
japonés particularmente sobre la gramática (
particularmente sobre el uso del subjuntivo; sobre la forma de hacer los
ejercicios ( ) y sobre el vocabulario ( ), particularmente sobre el vocabulario
Sobre el modo de trabajo, individual o en grupos, la gran mayoría (
%) prefiere el trabajo en grupos contra un
la orientación de esta clase es evidente que no tendría sentido un trabajo
individual cuando lo que se busca es el desarrollo de la comunicación oral,
pero solo el trabajo en grupo también puede afectar negativamente el
progreso personal en el uso de la lengua, especialmente cuando el estudiante
se inclina a diluir en el grupo el rigor de su esfuerzo personal en el
aprendizaje o cuando el grupo impide la supervisión personal del profesor.
El tiempo para el trabajo fuera de clase resulta entre medianamente
, %) y extremadamente poco necesario , %.
% necesitó mucho tiempo para el trabajo fuera de clase, y un , %
CUMBRE: curso de español para extranjeros
demasiado. De entre los encuestados que ofrecieron datos concretos sobre
este apartado, la mayoría dice necesitar hora por día antes de la clase (
Luego sigue los que dicen necesitar menos de una hora ( ), - horas ( ),
horas ( ), hora y media ( ), - horas ( ), horas ( ), y en un solo caso -
horas (!). Esto nos permite afirmar que los estudiantes
dedicaron en general muy poco tiempo para la preparación del trabajo en
clase, a pesar de lo cual pudieron sin embargo seguir el método, y quizá
pueda decirse que esto explique la dificultad de saber cómo se hacen los
ejercicios y otros problemas similares que parecen indicar una falta de
son quizás los índices que más importancia
revisten para esta encuesta. Luego de que los estudiantes analizaron el
método a través de sus respuestas estuvieron quizá en condiciones de calibrar
su progreso en el dominio del idioma. Los resultados no fueron extremos,
salvo un , % que opinó que habían experimentado un progreso en alto grado,
% opinó que habían experimentado mucho progreso contra un
% que se inclinó por lo contrario. Según la información provista por los
encuestados, el progreso se ha notado principalmente en la expresión oral (
), en la comprensión escrita ( ), expresión
escrita ( ). Estos datos son relevantes para poder afirmar que el método
alcanzó su objetivo de desarrollar la comunicación oral (expresión y
comprensión) en primer lugar, sin dejar de lado la comunicación escrita.
Sobre el continuar o no con el uso de este texto durante el siguiente
, % ( ) en contra. Respecto a continuar con el nivel siguiente hay un
porcentaje similar que se expresa más bien afirmativamente (
) que lo hacen en forma negativa y -en similares
) que no puede determinarse. Es decir, no
obstante ser más bien escaso el número de los que recomiendan el mismo
texto para esta asignatura, un gran porcentaje quisiera continuar con el
siguiente nivel el próximo año lo cual puede ser un índice de satisfacción.
Por último vale citar algunas de las observaciones que se han
proporcionado libremente, muchas de las cuales coinciden con los
comentarios citados después de la pregunta . Hemos reordenado estos
comentarios siguiendo determinados temas a lo cual hemos añadido también
alguna explicación o algún comentario personal.
Sobre el texto en general hay quien opina que
difícil y para personas que ya dominan el idioma
el método desorienta al principio, pero es útil
llevar la clase obligan a los estudiantes a utilizar sus conocimientos del
métodos de enseñanza, alguien lo ha situado de la siguiente manera:
ahora he utilizado Intercambio, Abanico y Cumbre. Cumbre es mejor que
Intercambio, pero Abanico es el mejor.
ha dicho- porque refleja la luz y es difícil de escribir sobre él.
Respecto de la clase misma, para que la clase sea realmente efectiva hay
noventa minutos de clase por semana no son
CUMBRE: curso de español para extranjeros
El texto es útil si se prepara antes de la
. La conclusión es simple y contundente:
Dado que la clase está orientada principalmente a la conversación o
ejercicios, con el del alumno es suficiente
ejercicios es inútil para la conversación
En cuanto a la organización del texto, la gramática presentada de forma
no sistemática resulta difícil para algunos estudiantes acostumbrados a la
El libro es difícil de entender -comentó alguien-
porque las explicaciones de gramática están en diferentes lugares. El texto
necesita ordenar mejor la gramática.
de los apartados de la encuesta, el libro carece de explicaciones en japonés y
se necesitan explicaciones para algunos de los
El problema del tratamiento de la gramática también cuestiona
porque no puedo obtener respuesta a mis problemas personales sobre la
gramática. No es fácil de entender.
El trabajo en grupo fue una gran ayuda para un buen número de
trabajo en grupos hace más fácil el estudio y los cargos dentro del grupo hacen
que podamos avanzar con mayor facilidad.
el texto es adecuado y nos ayuda a hablar en grupos
hace falta más comunicación entre los grupos
todo depende de las ganas de participar.
mejorar la comunicación, quizá sea importante
Otro aspecto que entra en conflicto con el este tipo de dinámica es
, lo que hace dificultoso el trabajo en clase.
En contra del trabajo en grupos, como hemos visto antes, no son pocos
los que opinan que echan de menos una enseñanza más personalizada. Esto
también en el caso de los ejercicios se dice que
que se hagan los ejercicios individualmente.
Finalmente hubo un grupo bastante numeroso de estudiantes que
simplemente considera que el texto no es una herramienta adecuada para
alcanzar los objetivos de la clase. En primer lugar, dado que tienen una
mejor tener temas para discutir en grupos y hacer
temas libres, o sobre artículos de periódicos, etc
Es mejor hacer conversación libre, que cada
grupo elija un tema y lo discuta a su gusto.
conocer las costumbres de los paises hispanohablantes, y utilizar eso como
buscando temas de interés para estudiar y discutir
A modo de conclusión uno de los comentarios
lo importante es hablar en español en grupos. Por eso podríamos
ver películas o tomar temas para hablar en español. El libro de texto nos ata
El último dato que podríamos agregar a los ya recogidos es que entre
los cuarenta y tres encuestados catorce firmaron la encuesta, es decir,
asumieron la responsabilidad de sus afirmaciones y se pusieron a disposición
para poder ofrecer mayor información o explicar algunas de las respuestas
dadas. Dado el rechazo a revelar su identidad que por lo general
experimentan los que responden a una encuesta de este tipo, el número de
firmas resulta alentador y puede tomarse como un signo positivo de la actitud
participativa creada por el método.
CUMBRE: curso de español para extranjeros
) EVALUACION PERSONAL Y NUEVAS ESTRATEGIAS
Como parte final de este trabajo quisiéramos hacer una evaluación
personal teniendo en cuenta nuestra experiencia de clase confrontada con la
opinión de los estudiantes que se refleja en la encuesta.
Lo primero que queremos señalar es que Cumbre es verdaderamente
un método completo, integral y global. Como hemos dicho anteriormente,
este método cubre prácticamente todas las destrezas del lenguaje, atiende a
las necesidades gramaticales que suscitan las diversas funciones
comunicativas que se presentan y engloba no sólo los diferentes niveles de la
lengua sino también una gran diversidad de estilos y formas del lenguaje en
relación con los diversos países y regiones de habla hispana. Es un método
sumamente ambicioso en su proyecto de ser completo, integral y global, pero
creemos que alcanza satisfactoriamente su objetivo. Esto, sin embargo, trae
también consigo un lado negativo. Si como dice el refrán
, puede decirse que el método, por ser demasiado
extensivo, resulta al mismo tiempo un poco superficial. Parte de las
respuestas dadas por los estudiantes muestran que se echa de menos más
profundidad en el tratamiento de los temas, en las explicaciones
gramaticales, en el ámbito de las expresiones, en muchos de los ejercicios,
etc. Es decir, se cubre un amplio espectro del aprendizaje de la lengua pero,
por lo mismo, no se puede practicar intensivamente. Esto puede crear cierta
inseguridad en el estudiante y la necesidad de tener que suplir por otros
Si nos atenemos a los resultados de la encuesta podemos concluir que el
método ha sido suficientemente satisfactorio para la mayoría de los
estudiantes que lo han utilizado. Es decir, los estudiantes han hallado en él
una buena herramienta de trabajo, a pesar de los límites que pueda tener, y
por lo tanto en general desearían continuar con este método. En cuanto a la
efectividad, más allá de los objetivos planteados por el mismo método a
través de cada una de las unidades, juzgamos que ha servido para el objetivo
mismo de nuestra clase: hacer que los estudiantes desarrollen su capacidad
de comunicación oral. Efectivamente, hemos visto un progreso constante y
sistemático en el uso de la lengua. Muchos de los estudiantes, a pesar de
contar con una amplitud de conocimientos gramaticales, no sentían
suficiente confianza en sí mismos como para poder comunicarse normal y
fluidamente en español. Después de unos meses de trabajo hemos
comprobado que los estudiantes, cada cual según su nivel personal, iban
progresando en su capacidad de comunicarse entre sí en español. Por tal
razón pensamos que, en este sentido, el método ha resultado efectivo.
Lo único que podemos agregar a lo ya dicho son algunas
especificaciones en base a dos corolarios fundamentales respecto al uso de
cualquier método de enseñanza: ( ) no existe el método perfecto o que
satisfaga a todos por igual, y ( ) todo método necesita ser adaptado para
Sin lugar a dudas no existe un método que sea tan universalmente
satisfactorio que responda por igual a los gustos, necesidades y expectativas
de, por ejemplo, toda una clase de cuarenta estudiantes de niveles diferentes.
Los estudiantes cuentan también con ello. Lo que sí puede y debe hacerse es,
en primer lugar, que los estudiantes modifiquen sus gustos, necesidades y
expectativas de modo que encuentren en determinado método su objetivo.
No hay que pensar que estos elementos no puedan sufrir cambios, pues de
hecho lo sufren, sino más bien disponer a los estudiantes de tal modo que
también en ellos se experimente una adaptación. Medios tales como la
encuesta al principio del libro del alumno pueden ser efectivos para disponer
a los estudiantes hacia una actitud que favorezca la aceptación y el
aprovechamiento de lo que el método pueda brindarles.
Cumbre es un método diseñado para extranjeros, pero pensamos que
dentro de este término no están incluidos los que pertenecen a lenguas no
CUMBRE: curso de español para extranjeros
europeas y utilizan el método fuera de España. Nuestra impresión es que el
método es para extranjeros de lenguas europeas que hacen su aprendizaje
del español en España. En este caso, el método supone una plataforma
idiomática común, un trasfondo cultural más o menos similar y, sobre todo,
que encontrarán a diario en la vida real aquellas situaciones cuyos actos de
habla se reproducen en el texto. En este caso el texto no es apto para
estudiantes japoneses, que carecen de muchos de los conocimientos
relativos a las culturas europeas y que no encontrarán fácilmente esos actos
de habla a menos que viajen a un país de habla hispana. En este caso, el
método sólo puede ser útil si el profesor adapta o cambia muchos de los
temas, si provee de las explicaciones pertinentes a ciertas situaciones y si
emplea diversos recursos para que los actos de habla que se implementan en
el método puedan ser comprendidos en su contexto.
Es evidente también que, para que el método pueda ser utilizado en una
clase y en una situación como la nuestra, necesita de una mayor participación
y supervisión por parte del profesor. Este debe suplir la carencia de
explicaciones en japonés, explicar -como hemos dicho en el párrafo anterior-
el trasfondo histórico y cultural de algunos de los temas expuestos,
proporcionar una guía para los ejercicios, proponer otros temas de
conversación que resulten a la vez atractivos para los estudiantes japoneses y
útiles para las prácticas que se pretenden y, por último, añadir de su parte
aquellas explicaciones de la gramática que considere necesarias y que
permita a los estudiantes un estudio más intensivo.
Por último cabe agregar algo que, si bien es evidente, no puede pasarse
por alto. Un método como Cumbre requiere de mucho tiempo de
preparación personal para que resulte efectiva la tarea de clase en grupos. Lo
mismo puede decirse de cualquier tipo de aprendizaje. Preparación, práctica
y repaso son tres columnas fundamentales de cualquier sistema de
aprendizaje para que sea efectivo. Cumbre puede causar la impresión de que
el uso del texto en clase y del cuaderno de ejercicios como tarea personal
bastan. Sin embargo, lo que hemos visto en la encuesta y lo que los
estudiantes mismos han muy bien formulado dice lo contrario. Todo
depende del esfuerzo personal, y de la dedicación prestada a la preparación
previa de las clases -tanto los estudiantes como el profesor- para que
produzca los resultados deseados. En este caso, y pensamos que solo así,
Cumbre puede ser un método efectivo, completo y satisfactorio.
In primo piano. Associazione “THE ENTERTAINER” Danzando nei lager 28-01-07 - “Il nostro dovere è parlare per non dimenticare”. In questa semplice frase di Helen Lewis recitata da Simonetta Cartia l’estrema sintesi dello spettacolo Un tempo per parlare, un tempo per danzare , ispirato al libro autobiografico della Lewis Il tempo di parlare ed organizzato a Scicli
Shareholder value creators and shareholder value destroyers in USA. Year 2002 Pablo Fernández* and Laura Reinoso** IESE Business School ABSTRACT 2002 was a bad year: the shareholder value destruction of the companies in the S&P 500 was $3.3 trillion. In2002 only 16% of the companies created value (80 companies created value and 420 companies destroyed value). Thepercentage of